Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "depuis 1997 permettez-moi " (Frans → Engels) :

Si vous croyez que les choses ont changé depuis 1949, permettez-moi de vous faire la lecture de ce qui s'est passé à Gander, Terre-Neuve, en 1993.

If you think things have changed since 1949, let me put on record the situation which occurred in Gander Bay, Newfoundland, in 1993.


M. Verheugen, puisque vous êtes l’un des artisans de la levée de l’embargo sur les poulets à la javel, en vigueur dans l’Union européenne depuis 1997, permettez-moi de vous dire que tous ceux d’entre nous qui ne sommes pas d’accord avec vous – et nous sommes nombreux – ne le sont pas par ignorance, mais parce que nous plaçons la protection de la santé publique avant les intérêts commerciaux.

Mr Verheugen, since you have played a leading role in lifting the ban on chlorinated chicken, which has been in place in the EU since 1997, let me tell you that all of us who disagree with you – and there are many of us – do so not through ignorance but because we consider protecting public health to be more important than commercial interests.


M. Verheugen, puisque vous êtes l’un des artisans de la levée de l’embargo sur les poulets à la javel, en vigueur dans l’Union européenne depuis 1997, permettez-moi de vous dire que tous ceux d’entre nous qui ne sommes pas d’accord avec vous – et nous sommes nombreux – ne le sont pas par ignorance, mais parce que nous plaçons la protection de la santé publique avant les intérêts commerciaux.

Mr Verheugen, since you have played a leading role in lifting the ban on chlorinated chicken, which has been in place in the EU since 1997, let me tell you that all of us who disagree with you – and there are many of us – do so not through ignorance but because we consider protecting public health to be more important than commercial interests.


Et permettez-moi de dire ceci, depuis cette tribune aujourd'hui: la situation actuelle en Syrie est une tache sur la conscience du monde, et la communauté internationale a le devoir moral d'agir.

And let me say it from here today: the current situation in Syria is a stain on the world's conscience and the international community has a moral duty to address it.


Permettez-moi de vous raconter ma première expérience relative à la Charte, qui avait acquis son caractère juridiquement contraignant depuis deux ans.

Let me tell you about my first experience of the Charter, during the first two years since it became legally binding.


- (ES) Monsieur le Président, permettez-moi de vous féliciter pour le prix Charlemagne, ce qui est aussi une bonne nouvelle pour ce Parlement; un Parlement qui, depuis 1984, a voulu une Constitution, par le biais du traité Spinelli, puis des projets Herman, Oreja et Colombo qui appelaient à l’établissement de la Convention en 1997 et qui, après Nice, ont opté pour la Convention.

– (ES) Mr President, please allow me to congratulate you on the award of the Charlemagne Prize, which is also good news for this Parliament; a Parliament which, since 1984, has wanted a Constitution, through the Spinelli Treaty, then through the Herman, Oreja and Colombo projects which called for the establishment of the Convention in 1997 and which, after Nice, opted for the Convention.


Permettez-moi de rappeler que la Commission européenne, par le biais d'ECHO, son office d'aide humanitaire, est le premier fournisseur d'aide humanitaire aux victimes du conflit tchétchène (90 millions d'euros depuis 1999).

Let me recall that the European Commission, through its Humanitarian Aid Office ECHO, is the main donor of humanitarian aid to the victims of the Chechnya conflict (€90 million since 1999).


Permettez-moi de vous dire que depuis que j’ai eu l’occasion et le privilège de travailler à la rédaction du rapport Mitchell, il y a presque un an, il y a eu beaucoup, beaucoup trop, d’occasions perdues.

Please allow me to say that, since I had the opportunity and the privilege to work on the drawing up of the Mitchell report, almost a year ago now, there have been many, too many, missed opportunities.


Que le succès d'une telle entreprise dépende très fortement de la présidence, nous le savons au moins depuis la Charte des droits fondamentaux. À cet égard, permettez-moi de dire que vu la "jeunesse" du président du Conseil, j'avais également craint que la présidence de la Convention soit également constituée de "jeunes loups".

The Charter of Fundamental Rights was our most recent opportunity to learn that the success of such a process largely depends on who presides over it, so let me say that the youthful attire of the President-in-Office led me to fear that the Convention would be given a rather ‘young’ and ‘dynamic’ chair.


Permettez-moi néanmoins de faire quelques remarques que m'inspire la position que j'occupe depuis deux mois en tant que Commissaire responsable des relations politiques extérieures.

However, allow me to make a few comments from the vantage point of a Commissioner for external political relations of two months' standing.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

depuis 1997 permettez-moi ->

Date index: 2023-04-21
w