Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "aujourd’hui montrent aussi " (Frans → Engels) :

Pourtant, si les données publiées aujourd'hui montrent que des améliorations ont été enregistrées, elles révèlent aussi un ralentissement des progrès.

While highlighting improvements, the results released today also show that the pace of progress is slowing down.


Les propos que le premier ministre a tenus aujourd'hui montrent qu'il reconnaît lui aussi les inquiétudes des agriculteurs et l'urgence de la situation.

I think the Prime Minister's comments today also indicated that he recognizes the concern and the urgency as well.


Les principales conclusions de ces rapports, les amendements qui seront déposés par les députés socialistes en vue de les améliorer et aussi, je pense, le débat d’aujourd’hui, montrent l’existence de politiques bien distinctes: des politiques de droite et des politiques socialistes face à la crise.

The thrust of these reports, the amendments that will be presented by the Socialist Members to improve them, and also I think today’s debate, show very clearly that there are distinctive policies: distinctive right-wing and Socialist policies towards the crisis.


Les informations que vous nous avez fournies aujourd’hui montrent aussi clairement qu’il existe des domaines d’inquiétude pour lesquels les efforts doivent se poursuivre, voire s’intensifier. Par exemple, à la lumière de la lutte contre la corruption, il faut appliquer rigoureusement la législation en vigueur.

The information provided today also makes it clear that there are areas of concern in which efforts must continue or, better still, intensify; for example, in the fight against corruption, rigorously applying the legislation in force.


Non seulement les recherches d’aujourd’hui montrent que la majorité des conducteurs ont les facultés nettement affaiblies lorsque leur taux d’alcoolémie est de seulement 0,02, mais il est aussi établi que, à taux d’alcoolémie identique, ceux qui boivent occasionnellement courent un plus grand risque de collision fatale que ceux qui boivent régulièrement.

Not only does today's research show that a majority of the driving population is impaired in some important measure at as low as a .02% blood alcohol concentration, it has also established that occasional drinkers have a higher risk of fatal crash than regular drinkers at the same blood alcohol concentration.


Le budget de 2005 prévoit aussi un autre montant de 13 milliards de dollars, sur 5 ans, pour un secrétariat national des aînés, qui sera créé au sein du ministère du Développement social et qui servira de point central pour les efforts de collaboration visant à relever les nouveaux défis auxquels doivent faire face les personnes âgées (1650) Je pense que mes propos d'aujourd'hui montrent que le gouvernement du Canada attache la plus grande importance aux valeurs sociales qui sont chères aux Canadiens.

Finally, budget 2005 also proposes to set aside a further $13 million over five years for a national seniors secretariat which would be established within Social Development Canada to serve as a focal point for collaborative efforts to address the new challenges facing seniors (1650) I trust my remarks today have illustrated that the Government of Canada accords with the highest regard the social values embraced by the electorate.


J’ai plutôt eu l’impression que la politique était parfaitement menée ensemble et d’ailleurs, les débats d’aujourd’hui, mais aussi ceux des réunions passées, sur le Moyen-Orient, sur le Liban, sur les Balkans il y a quelques heures, montrent que le Parlement est impliqué non seulement dans l’analyse de notre politique, mais aussi dans la conception et dans les orientations futures de cette politique.

On the contrary, I have had the impression that the policy was pursued entirely together and, moreover, today’s debates and also those during previous sittings on the Middle East, Lebanon, and a few hours ago the Balkans, show that Parliament is involved not only in the analysis of our policy, but also in the conception and future directions of that policy.


Je crois que les exemples qui ont été pris - ils concernent deux projets, qui présentent des difficultés extraordinaires mais aussi des aspects positifs, à propos desquels la Banque n'a pas pris de décision aujourd'hui - montrent assez bien ce que la Banque peut essayer d'apporter : plus de transparence, plus d'impact sur la population et, au bout du bout, une décision qui doit être le fait du conseil d'administration.

I think that the examples that were given, which concern two projects that pose extraordinary problems but also have positive aspects, about which the Bank has not yet made a decision, demonstrate quite well what the Bank can seek to contribute: more transparency, more impact on the population and, ultimately, a decision that must be made by the board of directors.


Je crois que les exemples qui ont été pris - ils concernent deux projets, qui présentent des difficultés extraordinaires mais aussi des aspects positifs, à propos desquels la Banque n'a pas pris de décision aujourd'hui - montrent assez bien ce que la Banque peut essayer d'apporter : plus de transparence, plus d'impact sur la population et, au bout du bout, une décision qui doit être le fait du conseil d'administration.

I think that the examples that were given, which concern two projects that pose extraordinary problems but also have positive aspects, about which the Bank has not yet made a decision, demonstrate quite well what the Bank can seek to contribute: more transparency, more impact on the population and, ultimately, a decision that must be made by the board of directors.


Mes observations montrent que j'ai non seulement réfléchi suffisamment pour préparer mon intervention d'aujourd'hui, mais aussi analysé la question en profondeur avant de prendre la parole à la Chambre pour affirmer que le fléau que nous observons et la terreur imposée aux gens sont devenus tellement épouvantables que nous avons raison de réagir avec force et de faire intervenir la puissance militaire.

From my remarks I have not only brought forward the amount of thinking that was necessary for me in preparing to speak today, but also the analysis I believed necessary before I could stand in the House and say that the evil we are observing and the terror being imposed upon a people is at such a level that we are justified in responding with force and with military might.


w