Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «après celles-ci mes collègues vont vous poser » (Français → Anglais) :

Monsieur Binder, d'après ce que je sais, vous avez quelques remarques préliminaires à faire, et, après celles-ci, mes collègues vont vous poser des questions.

Dr. Binder, I understand that you have some opening remarks, and then we will have questions from colleagues around the table.


Après votre présentation, mes collègues vont vous poser leurs questions.

Then we'll have questioning from my colleagues.


Je suis sûr que mes collègues vont vous poser des questions au sujet du régime de réglementation, du manque de précision, de la perquisition et de la saisie et de la présomption d'innocence.

I am sure my colleagues will ask you about the regulatory regime, vagueness, search and seizure, and presumption of innocence.


- Je me permets de soutenir la demande de Mme Lucas parce que la reprise du débat cet après-midi va poser un problème à nombre de collègues qui s’étaient inscrits pour intervenir: certains ont un avion à prendre, d’autres ont des rendez-vous.

– (FR) I take the liberty of supporting Mrs Lucas’ request, because the resumption of the debate this afternoon is going to pose a problem for a number of my fellow Members who were scheduled to speak: some of them have an aeroplane to catch, others have appointments.


Et pouvez-vous nous garantir personnellement que vous allez vous assurer que mes questions et celles que les autres collègues voulaient vous poser aujourd'hui sur le travail de ce groupe et l'élection d'un nouveau président trouveront une réponse rapide, correcte et transparente ?

And can you guarantee us personally, that you are going to ensure that the questions that myself and other colleagues wanted to ask you today about the work of this group and the appointment of a new chairman are going to be answered quickly and correctly, in an open and transparent way?


Monsieur le Président en exercice du Conseil, chers collègues, après le traité de Nice, la voie que les institutions vont suivre au sein de l'Union européenne est évidente et, à cet égard, vous devez bien tenir compte du fait que, sur le plan budgétaire, ce Parlement est uniquement un Parlement si on lui donne les moyens d'obtenir des informations complètes, une transpa ...[+++]

Mr President-in-Office of the Council, ladies and gentlemen, after the Treaty of Nice the direction the institutions of the European Union are going to take is clear and in this respect you must take very good account of the fact that, from a budgetary point of view, this Parliament is only really a Parliament if it is given the powers to obtain complete information, complete transparency and full participation in all the Union’s f ...[+++]


Après avoir envoyé plusieurs lettres de protestation, la Société Archéologique d'Athènes a adressé, le 8 mars 2001, une lettre au ministre de la culture du gouvernement grec, M. Ev Venizelos, confirmant entre autres que ".le lieu où vont être construites les installations pour les courses d'aviron constitue une partie de la plaine/des champs de Marathon, où a eu lieu la bataille de 490 av. J.C. La plaine où a e ...[+++]

Following a number of letters of protest, on 8 March 2001 the Athens Archaeological Society wrote to the Greek Minister of Culture, Mr Evangelos Venizelos, stating inter alia that 'the site at which the facilities for the rowing events are to be built forms part of the Plain of Marathon, where the battle took place in 490 BC. The plain as it stands today is the exact site at which that battle took place, and cannot be divided into separate 'historical' and 'non-historical' sections. You now have the privilege of being able to save the site and to conserve it for cu ...[+++]


Conformément au règlement, vous avez certes le droit, Madame, de demander cette insertion, mais je voudrais vous rappeler, avant que vous ne confirmiez votre demande, que pas plus tard qu'hier après-midi, le président de la commission constitutionnelle, M. Napolitano, ainsi que six collègues, Gollnisch, Abitbol, Souladakis, Onesta, Krarup, Meijer et le rapporteur lui-mê ...[+++]

Under the rules you certainly have the right, Madam President, to ask for this report to be included, but I would like to remind you, before you confirm your request, that only yesterday afternoon, the Chairman of the Committee on Constitutional Affairs, Mr Napolitano, supported by six Members, Mr Gollnisch, Mr Abitbol, Mr Souladakis, Mr Onesta, Mr Krarup, and Mr Meijer, as well as the rapporteur himself, proposed dealing with this matter in committee as soon as possible, which seemed to me to be a wise gesture.


Mes collègues vont vous poser des questions.

My colleagues will ask questions but to begin with, I want to thank you for the presentation.


Les affaires étrangères M. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, PCC): Monsieur le Président, j'ai eu l'occasion hier de poser une question semblable à celle-ci. Mes collègues se souviendront qu'elle avait trait à l'incident lié à Zahra Kazemi, la photojournaliste canadienne.

Foreign Affairs Mr. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, CPC): Mr. Speaker, yesterday I had the opportunity to address a similar question which, just to remind my colleagues, goes back to the incident related to Zahra Kazemi, the Canadian photojournalist.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

après celles-ci mes collègues vont vous poser ->

Date index: 2022-04-27
w