Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "amène aussi beaucoup " (Frans → Engels) :

Toutefois, évidemment, le volume critique de productions qu'on doit maintenir dans un pays est aussi un gage de succès au niveau des coproductions qui amènent aussi beaucoup de capitaux étrangers dans un pays.

However, the critical mass of productions that a country must keep up is also a measure of success in the sense of co-productions that also bring a lot of foreign capital to a country.


Il y a aussi beaucoup de propriétaires de restaurants dans ma circonscription et ils me demandent tous d'exercer des pressions sur le ministre des Finances pour l'amener à réduire les cotisations d'assurance-emploi qu'ils sont tenus de payer.

I have many restaurant owners in my riding and they have continually come to me and said “Please put pressure on the finance minister to roll back the EI premiums that we are forced to pay”.


Les jeunes attachent cependant aussi beaucoup d'importance à l'exercice. Le fait que les gens vieillissent et soient plus instruits les amènent à attacher de l'importance à l'exercice, mais à mesure que la génération du baby-boom vieillit, l'exercice devient de moins en moins important.

The fact that people are growing older and more educated means you're still in an age where exercise is important, but as the baby boom gets older, it'll become less and less important.


C'est une situation complexe, déroutante, qui amène aussi beaucoup de désavantages.

It is complicated and confusing and also has many drawbacks.


C’est pourquoi nous pensons que la Russie devrait au moins reconnaître que, si nombre de soldats russes sont arrivés en libérateurs, ils ont amené avec eux un régime qui les a maintenus là en tant que puissance occupante et que de nombreux peuples en Union soviétique, mais aussi dans beaucoup de pays voisins, ont souffert de l’oppression.

That is why we believe that Russia should at last come to acknowledge that, while many Russian soldiers came as liberators, they did bring with them a regime under which the same liberators remained as an occupying power and that many peoples – not only in the Soviet Union but also in many neighbouring countries – suffered oppression.


En Irak, l’aveuglement de l’administration Bush qui entraîne des drames humains quotidiens, devrait amener l’Union européenne,aussi, à beaucoup plus d’engagement pour qu’un véritable transfert de souveraineté garanti par l’ONU soit assuré au plus vite.

In Iraq, the blinkered attitude of the Bush administration, producing daily human tragedies, should mean, in this area too, far greater involvement of the European Union so that a real transfer of sovereignty guaranteed by the UN can take place as soon as possible.


Il faudra aussi beaucoup de travail pour changer les attitudes et la culture au sein des différentes institutions, afin de les amener à reconnaître que la transparence est une nécessité, une pratique naturelle, efficace et démocratique.

Much work will also be needed in order to change the attitudes and the culture within the different institutions and progressively replace them with an understanding that openness is necessary, natural, effective and democratic.


Un député qui représente une circonscription comme celle d'Algoma, qui est proche de la frontière et qui amène aussi beaucoup de touristes, dépend du bon fonctionnement des frontières canadiennes, non seulement pour l'industrie, mais aussi pour le tourisme.

A member such as the member for Algoma who is close to the border, an area which also has a lot of tourism, really depends on the operation of Canadian borders not only for industry but for tourism.


Les efforts que beaucoup de collègues de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs ont fourni pour tenir compte des nombreuses revendications dans leur ensemble, les tentatives d'améliorer le texte de la Commission et le travail très intensif et honnête de notre rapporteur, M. Trakatellis, qui a voulu prendre en considération tous les souhaits, nous ont non seulement apporté de nombreux amendements, mais aussi, j'en suis convaincue, nous ont amené à un texte qui, dans sa forme actuelle ...[+++]

Our colleagues on the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy have made every effort to incorporate many additional issues into the Commission's text and improve upon it, while our rapporteur, Mr Trakatellis, has made genuine efforts and worked extremely hard to take all these different wishes into account. This has not only resulted in a great many proposed amendments; in my view, it also presents us with a text which – as an opinion of the European Parliament – is useless in its current form. It is full of repetition, tautology, rambling paragraphs, contradictory statements, and demands which violate the princi ...[+++]


L'avion est sans contredit le mode de transport le plus polluant, car il pollue plus que le train et consomme aussi beaucoup plus d'énergie, ce qui m'amène à aborder le dossier des TGV, mais strictement du point de vue écologique, car ma consoeur de Laval-Centre aura tantôt l'occasion de vous en entretenir dans de plus explicites détails.

It is more polluting and energy-consuming than rail transportation, which brings me to the issue of the high-speed trains, which I will address strictly from the point of view of environment protection, since my colleague for Laval-Centre will later review the whole issue.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

amène aussi beaucoup ->

Date index: 2022-05-17
w