Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «adresser ma question et vous pourrez ensuite décider » (Français → Anglais) :

Chef Johnston, c'est à vous que je vais adresser ma question et vous pourrez ensuite décider qui devrait y répondre.

Chief Johnston, I will address my question to you, and you can refer it to whomever you like.


Le sénateur Dallaire : Si vous le permettez, je voudrais poser rapidement mes questions parce qu'elles sont reliées les unes aux autres et vous pourrez ensuite décider comment y répondre.

Senator Dallaire: If you do not mind, I will go through the questions rapidly because they are interconnected, and then you can decide how to respond to them.


Je peux peut-être adresser ma question à Mme Harper — et vous pourrez compléter si vous le souhaitez, madame Brazeau.

Perhaps I can direct the question to Dr. Harper—and Ms. Brazeau, if you like, you can add to it.


C’est pourquoi nous avons décidé, avec la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs, de vous adresser cette question suffisamment tôt avant la date limite de transposition, afin de vérifier que vous - ainsi que les États membres de l’Union européenne - aviez rempli vos obligations, qui avaient d’ailleurs été proposées par vous-même, en vue de transposer cette directive d’ici la fin de l’année, et de savoir si vous seriez en mesure d’atteindre cet objectif.

We have therefore decided, within the Committee on the Internal Market and Consumer Protection, to address this question to you in good time before the transposition deadline in order to check whether you, as the Member States of the European Union, have undertaken your obligations, which were originally proposed by you, to transpose this directive by the end of this year, and whether you are able to meet this target.


− La procédure normale veut que vous répondiez tout d’abord à l’auteur de la question et à sa question complémentaire. Je serai ensuite libre de décider de regrouper toutes les autres questions complémentaires et de vous les poser.

− It is our normal procedure for you to reply firstly to the questioner and his supplementary question and then, normally, I will – and that is my decision – take the other supplementary questions together and put them to you.


Monsieur Szabo, c'est à vous que j'adresse ma question. Ne pourrions-nous pas adopter le crédit d'un dollar, à cause de sa raison d'être, mais ensuite demander au personnel du Bureau du gouverneur général de comparaître pour discuter de ces renseignements.

The question to you, Mr. Szabo, is whether it wouldn't be possible for us to approve the dollar, because of the implications of what it's for, but ask the department, the Governor General's office, to come before us and discuss this particular piece of information.


Monsieur le Président, c'est, me semble-t-il, à vous qu'il appartient de décider de la suite à donner à cette affaire. Et je crois que votre décision devra ensuite être soumise à l'examen du service juridique et des présidents car, sinon, la question ne sera jamais éclaircie.

In my opinion, Mr President, it is your place to take responsibility for how we should proceed on the matter in question and afterwards the course you take should be examined by the Legal Office and the Presidents, otherwise this matter will become no clearer.


- (PT) Monsieur Mulder, je tiens à m’adresser à vous en premier. Pour faire l’éloge de votre travail et de l’honnêteté avec laquelle vous avez examiné les différentes questions, je dois vous féliciter, mais dire en même temps que je ne comprends pas pourquoi votre groupe politique a décidé - peut-être en acco ...[+++]

– (PT) Mr Mulder, whom I wish to address first of all, to praise you for your work, for the honesty with which you have looked at the matters before you, I must congratulate you and yet at the same time say that I fail to understand why your political group, perhaps in line with what Mr Heaton-Harris said, decided to withdraw the issue of Eurostat from your report.


- (SV) Monsieur le Président, Monsieur le Haut représentant, Monsieur le Commissaire, j'ai deux questions à adresser à Monsieur Solana : comment pourrez-vous continuer à approfondir de façon crédible la coopération en matière de défense et sur le plan militaire, si les Etats membres ne sont pas prêts à appliquer les mesures communes ?

– (SV) Mr President, High Representative, Commissioner, I have two questions for you, Mr Solana. How, with credibility, are you going to be able to continue promoting closer cooperation on defence and military issues if the Member States are not prepared to comply with common commitments?


Le sénateur Wallin : Je vais essayer une nouvelle technique : je vais d'abord poser une question générale qui s'adresse à vous deux, puis une question à chacun de vous, et vous pourrez ensuite y réfléchir.

Senator Wallin: I will try a new technique. I have a general question for both of you and then a question each, but I will put it all up front and you can be mulling over it.


w