Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "would be unusual because anyone " (Engels → Frans) :

I find it somewhat unusual that anyone would want to change a system and, at the same time, say they want to retain and facilitate the rules of pre-trial custody because that is not what I conclude when I read the provisions.

Je trouve un peu particulier qu'on veuille changer un système et qu'on dise en même temps vouloir garder et faciliter les règles de détention avant procès, car ce n'est pas ce que j'en déduis lorsque je lis les dispositions.


This is not really a matter of whether wealthier persons would benefit more, because anyone who has a salary of, let's say, $50,000 if you consider that a rich person would get a benefit equal to 50% of $50,000.

Ce n'est pas vraiment une question de savoir si les personnes plus à l'aise en profiteraient plus, parce que n'importe qui dont le salaire est de, disons, 50 000 $ — si vous considérez que c'est un riche — toucherait des prestations égales à 50 p. 100 de 50 000 $.


– (NL) Mr President, I wish to raise a point of order in connection with Mr Strasser and the other Member who have left Parliament because of corrupt behaviour: I would like to ask whether you, Mr President, are going to check whether it is possible to stop their reduced pay, because it would be outrageous if anyone who has been involved in corruption here left with reduced pay.

– (NL) Monsieur le Président, je voudrais juste soulever une motion de procédure en ce qui concerne M. Strasser, ainsi que l’autre députée qui ont quitté le Parlement pour des faits de corruption. Je voudrais vous demander, Monsieur le Président, si vous comptez vérifier s’il est possible de supprimer leurs traitements minimaux, car il serait scandaleux de permettre à un député accusé de corruption de partir avec un tel traitement.


Because anyone who is socially excluded, living in abject poverty, ultimately does not enjoy any basic rights and that is why we are of the view that it would be an important political signal to our fellow citizens for amendment 15 to be viewed more synmpathetically than it has been by you, Mr Vice-President of the Commission.

Parce que quiconque est socialement exclu et vit dans une pauvreté abjecte ne jouit en fin de compte d’aucun droit fondamental. C’est pourquoi nous pensons qu’il serait un important signal politique envers nos concitoyens que l’amendement 15 reçoive un accueil plus sympathique que celui que vous lui avez témoigné, Monsieur le Vice-président de la Commission.


Firearms regulations would therefore be impossible to enforce. It is already quite difficult to enforce them; the costs would be prohibitive because anyone could demand a court hearing and argue that the provisions limiting use of a firearm go against the Canadian Charter of Rights and Freedoms, because it gives the right to property precedence over other rights.

La réglementation des armes à feu serait alors impossible à appliquer, c'est déjà bien difficile; elle entraînerait des coûts prohibitifs, puisque chacun pourrait exiger une audition devant un tribunal et plaider que les dispositions limitant l'usage d'une arme ne sont pas conformes à la Charte canadienne des droits et libertés, celle-ci plaçant alors le droit à la propriété au-dessus des autres droits.


However, with respect to the issue to which I think the honourable senator is referring, because he has not quite defined it, if members of the military are, in fact, in operations somewhere in the world and they are following all of the procedures, rules and day-to-day practices that would normally be within their mandate, there would be no reporting because none of those circumstances would be unusual.

Toutefois, en ce qui concerne la question à laquelle se reporte l'honorable sénateur, car il ne l'a pas bien définie, si des militaires en mission quelque part dans le monde et qu'ils suivent toutes les procédures, les règles et les pratiques quotidiennes s'inscrivant normalement dans leur mandat, il n'y aurait alors pas de rapport, car aucune de ces situations ne serait inhabituelle.


However, we really would like to give the Commission something to consider, because anyone who has ever been round those terminals, iron ore terminals and coal and steel terminals, in a number of ports in Europe will have seen what goes on there.

Mais nous souhaitons toutefois formuler une remarque à l’égard de la Commission. Car si vous parcourez ces terminaux, les terminaux pour le fer et ceux pour le charbon et l’acier dans plusieurs ports d’Europe, vous verrez ce qui s’y passe.


It is certainly the case that the withdrawal of aid would put an end to tobacco production in Europe. This would not, however, improve the health of European consumers because the gap left by Community production would be filled by imports from third countries. Anyone wishing to continue smoking could do so.

Il est clair que, sans aides, la production du tabac en Europe est destinée à disparaître, ce qui n'améliorera en rien la santé des consommateurs européens car le vide laissé par la production communautaire sera rapidement comblé par des importations en provenance de pays tiers et celui qui voudra continuer à fumer pourra le faire.


I do not understand how anyone can reject the Charter because it does not cover everything which they would like it to. The hopes of no one person here have been fully realised because the Charter cannot mirror the views of one section of the population alone, it must be the common point of reference of all those who feel that they are European citi ...[+++]

Je crois que personne d'entre nous n'y retrouve toutes ses aspirations, parce que la Charte ne peut être le reflet d'une partie, mais bien le point de référence commun de tous ceux qui se sentent citoyens européens respectueux des différences et de la cohabitation.


Mr. Mercer: If the legislative provision merely created the office, that would be unusual because anyone looking at the amendment to the legislation would say, " Well, what are the powers of the person?''

M. Mercer: Si la disposition législative se bornait à créer la charge, ce serait inhabituel parce que l'on se demanderait en regardant l'amendement à la loi quels sont les pouvoirs de la personne.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'would be unusual because anyone' ->

Date index: 2022-02-06
w