Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "twenty-second edition because " (Engels → Frans) :

Erskine May says, in the twenty-second edition — and I cite the twenty-second edition because, as Your Honour knows, the rules and procedures of the Westminster Parliament have changed in the interim, but the twenty-second edition refers to the rules and procedures that most closely resemble our own.

Dans la 22 édition de l'ouvrage d'Erskine May — je cite la 22 édition parce que, comme le sait Son Honneur, les règles et les procédures du Parlement de Westminster ont changé depuis, mais il est question, dans la 22édition, des règles et des procédures qui ressemblent le plus aux nôtres.


Erskine May, twenty-second edition, at page 407, said very clearly the following:

Erskine May dit très clairement ceci, dans la 22 édition de son ouvrage, à la page 407:


Edite Estrela (PSE), in writing (PT) I voted in favour of the Sacconi report on the amendment to Directive 67/548/EEC on dangerous substances (REACH), at second reading, because I feel that the common position adopted by the Council is a good agreement that will benefit the citizens of the European Union.

Edite Estrela (PSE), par écrit. - (PT) J’ai voté en faveur du rapport Sacconi relatif à la révision de la directive 67/548/CEE concernant les substances dangereuses (REACH) en deuxième lecture parce que je pense que la position commune adoptée par le Conseil est un bon accord qui profitera aux citoyens de l’Union européenne.


Edite Estrela (PSE), in writing (PT) I voted in favour of the Grossetête report on medicinal products for paediatric use, at second reading, because I feel that, in light of the specific nature of the child’s metabolism, medicines developed specifically for children should be promoted.

Edite Estrela (PSE), par écrit. - (PT) J’ai voté en faveur du rapport Grossetête sur les médicaments à usage pédiatrique, en seconde lecture, car j’estime qu’au vu de la nature spécifique du métabolisme des enfants, les médicaments spécialement conçus à l’intention de ces derniers devraient être encouragés.


Edite Estrela (PSE ), in writing (PT) I voted in favour of the Grossetête report on medicinal products for paediatric use, at second reading, because I feel that, in light of the specific nature of the child’s metabolism, medicines developed specifically for children should be promoted.

Edite Estrela (PSE ), par écrit . - (PT) J’ai voté en faveur du rapport Grossetête sur les médicaments à usage pédiatrique, en seconde lecture, car j’estime qu’au vu de la nature spécifique du métabolisme des enfants, les médicaments spécialement conçus à l’intention de ces derniers devraient être encouragés.


To support his claim, he cited references from the British parliamentary authority Erskine May, Twenty-first Edition at page 644 and Twenty-second Edition at page 666.

Pour appuyer son propos, il a cité des passages de l'autorité parlementaire britannique, Erskine May, page 644 de la 21 édition et page 666 de la 22 édition.


On page 65 of the twenty-second edition, it is stated:

À la page 65 de la 22 édition, on lit que:


If the honourable senator were to read Erskine May Parliamentary Practice, twenty-second edition, page 468, on second readings, the honourable senator would follow exactly what Senator Carstairs says about second reading.

Si l'honorable sénateur consulte l'ouvrage de Erskine May Parliamentary Practice, dans la vingt-deuxième édition, à la page 468, au sujet de la deuxième lecture, il comprendra exactement ce que le sénateur Carstairs a dit à ce sujet.


So, could we please stick to the Agenda: thirty minutes for the first part of Question Time, twenty for the second part and so on. We should not keep changing the Agenda because then it is extremely difficult for us to operate.

Pourrions-nous, dès lors, respecter l'ordre du jour : trente minutes pour la première partie de l'heure des questions, vingt minutes pour la deuxième, etc. nous devrions nous abstenir de modifier l'ordre du jour parce qu'il nous est extrêmement difficile de travailler.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'twenty-second edition because' ->

Date index: 2021-07-13
w