Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "today is somewhat preposterous because " (Engels → Frans) :

To pick up where I left off, I was saying that the debate we are having today is somewhat preposterous because the flaws and the adverse impact of the EI reform have now been experienced for more than five years throughout Quebec and Canada. It has penalized farm workers, as I mentioned with regard to my riding, self-employed workers who are excluded and young families.

Pour reprendre le fil de mon discours, je rappelais qu'il y avait quelque chose d'aberrant dans le débat que nous avons puisque cela fait maintenant plus de cinq ans que les lacunes et les méfaits de la réforme de l'assurance-emploi sont connus au sein de la société québécoise et canadienne, que ce soit les travailleurs agricoles—comme je le mentionnais à propos de ma circonscription—ou les travailleurs autonomes qui sont exclus, ainsi que les jeunes familles.


My only point here is that the reason we wanted it stretched somewhat is because we are introducing these technologies today.

Je dirais simplement que la raison pour laquelle nous voulons étendre la portée de certaines dispositions est que nous sommes en ce moment en train d'introduire de nouvelles technologies.


With respect to your first question, Senator Comeau, as I explained at the outset, today's meeting is somewhat special because we have to decide upon the future business of this committee since the holidays are wear.

Concernant votre première question, sénateur Comeau, tel qu'expliqué au début, la réunion d'aujourd'hui est une réunion un peu spéciale à cause des vacances prochaines, il s'agit de décider des travaux futurs du comité.


Hon. Jane Cordy: Honourable senators, I am somewhat confused because the Leader of the Government in the Senate said many times yesterday, and again today, that Canadians voted overwhelmingly for this Conservative government.

L'honorable Jane Cordy : Honorables sénateurs, je suis un peu perplexe, car madame le leader du gouvernement au Sénat a dit à plusieurs reprises hier, puis aujourd'hui encore, que les Canadiens ont voté en très grande majorité pour ce gouvernement conservateur.


– Mr President, I am very pleased with the outcome of today’s resolution because Italy is a Member State of the European Union and to include it individually in a motion before us would be somewhat superfluous.

– (EN) Monsieur le Président, je me félicite du résultat de la résolution d’aujourd’hui, car l’Italie est un État membre de l’Union européenne et il serait quelque peu superflu de l’inclure individuellement dans une résolution.


− I will be supporting the Liese report today because the report is balanced and practical, if somewhat complicated.

− (EN) Je soutiendrai le rapport Liese aujourd'hui, car il est équilibré et pragmatique, même s'il apparaît quelque peu compliqué.


– (NL) Commissioner, thank you for your response which is, indeed, somewhat disappointing, especially because it contradicts Mr Adamou's report, which we discussed today, and Article 23 of which specifically asks for a task force such as this, or an influenza working party.

- (NL) Monsieur le Commissaire, merci de votre réponse qui est, de fait, quelque peu décevante, plus particulièrement en ce qu’elle contredit le rapport de M. Adamou, dont nous avons parlé aujourd’hui, et dont l’article 23 demande précisément la création d’une task-force de cette nature, ou d’un groupe de travail sur l’influenza aviaire.


Those countries had a sense of responsibility which I did not see in our Union. I do not know whether that is the civil society to which you are referring, but I am somewhat fearful because, as Mr Swoboda said, although, today, you have delivered a very pro-Parliament speech, the text itself contains very few references to Parliament.

Je ne sais pas à quelle société civile vous pensez, mais elle me fait un peu peur parce que, comme l'a dit M. Swoboda, vous nous avez tenu aujourd'hui un discours très pro-parlementaire mais, dans le texte, toutes ces références au Parlement, je ne les ai pas vues !


I doubt if this will be the case today because things have calmed down somewhat since.

Je doute que ce soit le cas aujourd’hui, puisque entre-temps les vagues se sont calmées.


Nevertheless, I am still somewhat concerned, because from what we heard today, it seems to me that we would not have been able to recommend that the government introduce regulations on part V of the act, because apparently everything is going well.

Je demeure quand même un petit peu préoccupée parce que, selon ce qu'on a entendu aujourd'hui, je me dis qu'on n'aurait pas besoin de recommander au gouvernement d'agir sur une réglementation pour la partie V de la loi parce que tout va bien, semble-t-il.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'today is somewhat preposterous because' ->

Date index: 2020-12-14
w