Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "serbs refused because they consider kosovo " (Engels → Frans) :

The Serbs refused, because they consider Kosovo part of Yugoslavia, and they would never let it go.

Les Serbes ont refusé, car pour eux, le Kosovo fait partie de la Yougoslavie et jamais il ne le laisserait aller.


However, girls are generally less visible and up to now have hardly benefited from demobilisation and reintegration programmes for child soldiers (they represent only a few percent of the beneficiaries), either because the commanders refuse to let them go, considering them to be their "wives", or because they are reluctant to be identified for fear of being stigmatised.

Les filles sont cependant généralement peu visibles et n'ont jusqu'à présent quasiment pas bénéficié des programmes de démobilisation et de réintégration des enfants soldats (elles ne représentent que quelques pourcents des bénéficiaires), soit parce que les commandants refusent de les libérer considérant qu'elles sont leurs «femmes», soit parce qu'elles sont réticentes à être identifiées, par crainte d'être stigmatisées.


We heard from many people, and these were some of the comments we heard: Roman Catholic and Pentecostals who want reform but have no voice as their church bodies reflect an official position, and do not allow opportunity for individual expression; teachers in the Roman Catholic system who signed a petition in favour of reform, and wanted to circulate it in their schools but were afraid to for fear of losing their jobs; Roman Catholic and Pentecostal parents who signed the petition and encouraged us to continue because they have no way of expressing their views through their schools; elderly people who went to the ...[+++]

Bien des gens nous ont parlé: des catholiques et des pentecôtistes qui veulent une réforme mais qui n'ont pas voix au chapitre parce que les organes de leurs Églises ne rapportent que la position officielle et ne laissent aucune place à l'expression d'opinions personnelles; des enseignants du système catholique qui ont signé une pétition en faveur de la réforme, qui voulaient la faire circuler dans leurs écoles, mais qui n'ont pas osé de crainte de perdre leur emploi; des parents catholiques et pentecôtistes qui ont signé la pétition et nous ont encouragés à ne pas lâcher parce qu'ils n'ont aucun moyen de faire connaître leur opinion par l'entremise de leurs écoles; des personnes âgées qui se sont donné la peine d'aller voter au référend ...[+++]


I feel there will be a war the Serbs will fight to return Kosovo to their own rule, because they feel Kosovo has been unjustly detached.

J'ai le sentiment qu'il y aura une guerre que mèneront les Serbes pour récupérer le Kosovo, Kosovo qu'ils estiment leur avoir été injustement arraché.


In that sense, it is also important to show the Serbs – even though we support the proposals by Ahtisaari, because they form the backbone of what we want Kosovo to achieve – that we are willing to make another serious attempt to sit down and talk with them about what may still change, about the kind of concessions that are still possible.

Sur ce plan, il importe également de montrer aux Serbes - même si nous soutenons les propositions de M. Ahtisaari, parce qu’elles constituent l’épine dorsale de ce que nous voulons voir le Kosovo réaliser - que nous sommes disposés à retenter sérieusement de discuter avec eux de ce qui peut encore changer, des concessions qui sont encore possibles.


Member States would not be able to impose requirements for prior approval of scales of premiums. Member States would not be able to apply "economic needs tests" in other words refuse a license just because they consider there are already sufficient operators in the market to fill existing demand, thus in practice discouraging competition.

Les États membres ne seraient pas autorisés à exiger l'approbation préalable des tarifs, pas plus qu'ils ne pourraient, sur la base d'un «test des besoins économiques», refuser d'accorder un agrément - pour la seule raison qu'ils considèrent qu'il existe déjà un nombre suffisant d'opérateurs pour répondre à la demande existante et, concrètement, décourager la concurrence.


As they found it necessary to introduce an express provision to the effect that registration of a Community trade mark which is under application at the date of accession may not be refused on the basis of any of the absolute grounds for refusal listed in Article 7(1) of Regulation No 40/94, if these grounds became applicable merely because of the accession of a new Member State, the authors of the Act of Accession ...[+++]

85 En effet, en jugeant nécessaire d’introduire une disposition expresse aux termes de laquelle l’enregistrement d’une marque communautaire qui fait l’objet d’une demande d’enregistrement à la date d’adhésion ne peut être refusé pour les motifs absolus de refus énoncés à l’article 7, paragraphe 1, du règlement n° 40/94 si ces motifs sont nés uniquement de l’adhésion d’un nouvel État membre, les auteurs de l’acte d’adhésion ont considéré que, à défaut de ce ...[+++]


I would like to ask you this: does the Council consider that it is fair and democratic for the Spanish government to claim that the citizens of Ceuta and Melilla do not want to be Moroccan because they are Spanish, while, on the other hand, at the same time refusing to allow the citizens of Gibraltar to decide freely in a referendum whether they want to be British or Spanish?

Je voudrais vous poser la question suivante : Le Conseil considère-t-il qu'il est juste et démocratique que le gouvernement espagnol affirme que les citoyens de Ceuta et Melilla ne veulent pas être Marocains parce qu'ils sont Espagnols alors qu'en même temps, il refuse que les citoyens de Gibraltar puissent décider librement, par un référendum, s'ils veulent être Britanniques ou Espagnols ?


We are, of course, also championing all the media and supporting all the minorities in Kosovo, and Mrs Pack has already pointed out that in practice there is not only tension between Albanians and Serbs in Kosovo, but there are also Serbs persecuting other Serbs because they are regarded as collaborators since they are willing to participate in the ...[+++]

Bien entendu, nous sommes aux côtés de tous les médias et de toutes les minorités du Kosovo. Comme Mme Pack l'a dit, il y a non seulement des tensions entre les Albanais et les Serbes, mais des Serbes poursuivent aussi d'autres Serbes parce qu'ils les considèrent comme des collaborateurs prêts à s'impliquer dans le processus de reconstruction et de réconciliation.


Scandinavians have just refused to buy their helicopters for maritime patrol from Eurocopter because they consider this aircraft not to be safe in Scandinavian weather.

En Scandinavie, actuellement, pour les patrouilles maritimes, ils viennent de dire non à Eurocopter, parce qu'ils considèrent qu'il n'est pas fiable dans le contexte de la météo de la Scandinavie.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'serbs refused because they consider kosovo' ->

Date index: 2021-03-20
w