Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «été particulièrement intenses depuis notre » (Français → Anglais) :

"Nos relations bilatérales ont été particulièrement intenses depuis notre dernier Conseil d'Association en juin 2015.

‘Our bilateral relations have been particularly strong since the last meeting of the Association Council in June 2015.


Notre société le suit depuis déjà bon nombre d'années, et de manière plus intensive depuis environ six ans.

Our agency has been following him for a number of years, and very intensely over the last six years or so.


La mesure législative comporte un aspect qui a une importance particulière vu la dynamique en constante évolution partout au Canada et le nombre record de 1,4 million de nouveaux citoyens canadiens depuis notre arrivée au pouvoir, en 2006.

One thing in the legislation which is of particular importance with the changing dynamic throughout Canada, given the record numbers of immigration at 1.4 million new Canadian citizens since we took government in 2006, is that some have decided to perpetrate fraud on those who seek Canadian citizenship.


Monsieur le Président, j'ai trouvé particulièrement amusant d'apprendre que la députée a pris le temps de faire des recherches pour connaître le nombre de projets de loi au sujet desquels j'ai pris la parole depuis notre retour en octobre.

Mr. Speaker, I was particularly amused that the member had done a little research to find out how many different bills I have spoken to in the House since we came back in October.


- Monsieur le Président, un mot d’abord et d’emblée pour remercier mes collègues rapporteurs fictifs, qui sont présents, M. Bushill-Matthews, Mme McAvan, Mme Evans, Mme Sinnott, Mme Belohorská, avec qui les contacts, je dois dire, ont été particulièrement intenses et fructueux depuis ma désignation comme rapporteur, il y a neuf mois maintenant.

– (FR) Mr President, I should like straightaway to start by thanking my fellow shadow rapporteurs, who are present: Mr Bushill-Matthews, Mrs McAvan, Mrs Evans, Mrs Sinnott and Mrs Belohorská. I must say that my contact with them has been particularly intense and fruitful since my appointment as rapporteur, nine months ago.


Je suis particulièrement reconnaissant à notre collègue Albert Deß, représentant d’une région frontalière du Haut-Palatinat, qui nous prie avec véhémence de lutter, conjointement dans le cadre de l’Union européenne, contre le trafic de stupéfiants, d’êtres humains et d’armes, émanant de cette structure criminelle en Transnistrie; cette lutte sert les intérêts de ce magnifique pays situé à la frange orientale de l’Europe centrale, qui doit être intégré faute de quoi il demeurera une plaie béante entre la Roumanie, qui sera bientôt membre de l’UE, et l’Ukraine, avec qui nous avons instauré un partenariat plus intensif ...[+++]

I am very grateful here to our fellow Member Albert Deß as the representative of a border region of Upper Palatinate, who is vehement in urging us to fight, jointly as a European Union, against trafficking in drugs, human beings and arms, which originates with this criminal structure in Transnistria; that is in the interests of this beautiful country on the eastern edge of Central Europe, which needs to be integrated because otherwise it will fester like a wound between Romania, which is soon to be a Member State, and Ukraine, with which we have enter ...[+++]


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président en exercice du Conseil, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, comme nous tenons depuis des semaines et des mois des débats hautement théoriques et particulièrement intenses sur la politique européenne de voisinage, nous pouvons maintenant constater que l’esprit de démocratie et des droits de l’homme qui inspire cette politique a désormais pris possession de nos voisins.

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, having spent recent weeks and months holding highly theoretic and very intense debates on European Neighbourhood Policy, we can now see that the spirit of democracy and human rights that we breathed into this policy has now taken possession of our neighbours.


- Depuis notre dernière période de session, mes chers collègues, et plus particulièrement ces derniers jours, plusieurs terribles catastrophes sont survenues, des catastrophes qui ont frappé durement, qu'il s'agisse du nouveau séisme en Turquie ou des inondations en France.

– Ladies and gentlemen, since our last part-session, and particularly in the last few days, several terrible catastrophes have taken place, such as the new earthquake in Turkey and the floods in France, both of which have hit hard.


Je suis particulièrement reconnaissante à notre leader, le sénateur Graham, pour sa direction et sa patience, et au sénateur Stewart, qui a été mon parrain et qui m'appuie depuis le début.

I am particularly grateful to our leader, Senator Graham, for his patient leadership, and to Senator Stewart, who was my sponsor and who has been very supportive ever since.


Comme nous le montrons dans notre mémoire, que vous aurez demain, 33 hélicoptères militaires qui appartenaient jusqu'à récemment encore au ministère de la Défense nationale sont maintenant entre les mains des forces armées colombiennes dans la province de Putumayo, une région du pays où la collusion est particulièrement intense entre les escadrons de la mort paramilitaires et les forces de sécurité de l'État.

As our brief, which you'll receive tomorrow, illustrates, 33 military helicopters, which until recently were property of the Department of National Defence, are now in the hands of the Colombian armed forces in the province of Putumayo, an area of the country that has witnessed widespread collusion between paramilitary death squads and the state's security forces.


w