Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était-il lorsque nous » (Français → Anglais) :

L'évaluateur a considéré qu'un projet était efficace lorsque ses résultats sont obtenus à un coût raisonnable et qu'il était efficient lorsque les résultats attendus sont obtenus et les objectifs fixés atteints.

The evaluators considered that a project was efficient where results were obtained at a reasonable cost, and effective where the expected results had been obtained and the objectives achieved.


La phase de programmation était achevée lorsque la Commission a reçu, en juin 2001, les versions définitives des compléments de programmation.

The programming phase was completed when the Commission received the finalised programme complements in June.


Nous appliquerons de manière plus approfondie le principe «Think Small First» (priorité aux PME) lorsque nous élaborerons des initiatives: nous tiendrons compte des intérêts des petites et moyennes entreprises lorsque nous concevrons et évaluerons nos politiques et nous envisagerons des dispositifs allégés pour ces PME, y compris des exemptions pures et simples pour les micro-entreprises, chaque fois que cela sera possible et pertinent.

We will apply the "Think Small First" principle more thoroughly when preparing initiatives: taking the interests of small- and medium-sized businesses into account when designing and evaluating policies, and envisaging a lighter regime for them including an outright exemption for micro-businesses wherever it is possible and makes sense.


Le comité a ajouté que la substance était sûre lorsqu'elle était utilisée à la même concentration maximale dans des déodorants et antisudoraux en tant qu'agent conservateur et/ou principe actif.

The Committee specified that the substance was safe when used at the same maximum concentration in deodorants and anti-perspirants, as a preservative and/or an active ingredient.


Si c’était de garanties et de droits fondamentaux dont il était question lorsque nous avons parlé du terrorisme, comment avons-nous pu mettre en œuvre des accords internationaux si ce n’est parce que nous parlions de sécurité?

If we were talking about guarantees and fundamental rights when we talked about terrorism, how could we have implemented international agreements if it was not because we were talking about security?


Cette déclaration ne limite pas le droit des États membres d’exiger des adaptations techniques en vue de permettre l’immatriculation d’un véhicule dans un État membre autre que celui pour lequel il était prévu lorsque le sens de la circulation se fait du côté opposé.

This statement shall not restrict the right of the Member States to require technical adaptations in order to allow the registration of a vehicle in a Member State other than the one for which it was intended when the direction of the traffic is on the opposite side of the road.


Je reviens devant vous après un Conseil européen qui a pris une décision à l’unanimité, en ayant le sentiment de ne pas avoir trahi ce pacte de confiance qui avait été scellé entre nous grâce aux différents trilogues, très nombreux, un peu uniques dans l’histoire – je parle du trilogue du week-end dernier concernant un certain nombre de directives – et je crois que, par rapport à ce qui était connu lorsque nous nous sommes vus il y a un mois, les écarts sont extrêmement faciles à identifier.

I am back with you following a European Council that reached a unanimous decision, and I feel that we have not betrayed this confidence pact sealed between us, thanks to the many and various trialogues, which were more or less unprecedented; I am thinking of last weekend’s trialogue on a number of directives. I also feel that, compared with the situation when we met a month ago, the discrepancies are very easy to identify.


C’était en tout cas ce qui était annoncé lorsque nous avons entamé ce débat.

These were the key headlines when we started our debate.


− Monsieur le Président, chère Madame la Commissaire, chère Benita, Mesdames et Messieurs les Députés, je sais combien vous êtes préoccupés comme nous par la détérioration de la situation dans l’Est de la République démocratique du Congo et je me souviens, pour en avoir débattu avec vous, que notre inquiétude était croissante lorsque nous avions évoqué ce sujet lors de votre commission des affaires étrangères du mois d’octobre.

− (FR) Mr President, Commissioner, my dear Benita, ladies and gentlemen, I know how concerned you are, as are we, by the deteriorating situation in the east of the Democratic Republic of Congo and I recall, as we have already debated the matter with you, that we were becoming increasingly worried when we raised the issue in your Committee on Foreign Affairs in October.


L’Irlande a réussi, et ne connaît plus les taux élevés de chômage de 17 ou 18% qu’elle a connus dans le passé, lorsque l’émigration annuelle a rejoint le niveau de la croissance globale du marché du travail du pays, lorsque nos exportations étaient en recul, et que la croissance économique était négative, lorsque nous n’avions pas d’argent pour les personnes défavorisées de notre société.

Ireland has succeeded and no longer has the high unemployment of 17 or 18% of the past, when the annual emigration equalled the entire labour market growth of the country; when our exports were in decline and economic growth was negative; when we had no money for the less well off in our society.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

était-il lorsque nous ->

Date index: 2021-10-15
w