Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «était auparavant parce » (Français → Anglais) :

Donc, 55 p. 100, c'est une demi-mesure, car on considère que pour pouvoir vivre dans des conditions minimales, ça prend au moins 60 p. 100. L'idéal serait de revenir à 70 p. 100 comme c'était auparavant, parce qu'un salaire hebdomadaire de 280 $, ce n'est pas assez, comme le disait plus tôt monsieur, pour arriver à faire vivre notre monde.

But 55% is a half measure, because we consider that a minimum standard of living requires at least 60%. It would be ideal to return to 70%, which we had before, because weekly earnings of $280 are inadequate, as was said earlier, for our people to support themselves.


– (ES) Madame la Présidente, Madame Harkin, comme vous le savez, le traité de Lisbonne modifie les bases juridiques du droit européen – concernant les règlements et les directives – parce qu’il réunit dans le pilier communautaire ce qui était auparavant trois piliers: le pilier communautaire, la politique étrangère et de sécurité, et la justice et les affaires intérieures.

– (ES) Madam President, Mrs Harkin, as you know, the Treaty of Lisbon changes the legal bases for European law – for regulations and directives – because it brings together in the Community pillar what was previously three different pillars: the Community pillar, foreign and security policy, and justice and home affairs.


Il a considéré qu’il était à cet égard sans importance qu’une décision négative, au sens de l’article 7, paragraphe 5, du règlement no 659/1999, soit déjà intervenue cinq ans auparavant pour clôturer la procédure d’examen qui a précédé l’actuelle procédure formelle d’examen, parce que cette clôture n’était selon lui que partielle.

The fact that in the investigation procedure which preceded the formal main investigation procedure in the present case the Commission had already five years earlier issued a negative decision within the meaning of Article 7(5) of Regulation 659/1999/EC has no influence on this assessment, as that negative decision closed the previous investigation procedure only in part.


Je ne sais pas ce qui en était auparavant, parce que c'était avant mon temps et que je n'ai pas l'histoire.

I don't know before that, because it precedes me and I don't have the history.


Deuxièmement, j’apprécie vraiment que la Commission renforce la dimension économique de la politique des consommateurs, parce que ce n’était pas le cas auparavant et c’est une avancée dont il faut se réjouir.

Second, I really appreciate that the Commission is reinforcing the economic dimension of consumer policy because that has not been done previously and I think this is a very welcome step.


Deuxièmement, j’apprécie vraiment que la Commission renforce la dimension économique de la politique des consommateurs, parce que ce n’était pas le cas auparavant et c’est une avancée dont il faut se réjouir.

Second, I really appreciate that the Commission is reinforcing the economic dimension of consumer policy because that has not been done previously and I think this is a very welcome step.


Ce n’est pas un ajout mais une nouvelle formulation, parce que la proposition originale - élaborée par la Commission, et qui était plutôt élégante et exhaustive - a dû être changée au motif que la question des ressortissants de pays tiers avait été traitée quelque temps auparavant et de manière très pertinente par le rapporteur Mme Oomen-Ruijten dans une proposition séparée.

This is not an addition but a rewording, because the original proposal – which was a rather elegant, all-embracing one from the Commission – had to be changed because the issue of third-country nationals was dealt with some time ago in a separate proposal under the able rapporteurship of Mrs Oomen-Ruijten.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, Madame la Commissaire, chers collègues, c'est une bonne journée aujourd'hui, parce que le Parlement a réussi, en tant qu'avocat des citoyens des régions frontalières, à obtenir quelque chose qui nous était tout d'abord interdit par la Commission. À cet égard, je me permets de remercier très sincèrement tous les collègues qui ont aidé à mettre en œuvre sur le plan politique cette requête auparavant formulée ...[+++]

– (DE) Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner, ladies and gentlemen, today is a good day, because we as Parliament have together, and as citizens' advocates, gained something for the frontier regions that the Commission at first denied them, and I wish to thank from the bottom of my heart those Members who helped to make political reality of this important concern that the Heads of State and of Government had articulated in Nice.


Je ne l’ai pas fait auparavant parce que je pensais qu’il était opportun de le faire en tant que «testament» à la fin de mes dix années d’expérience au sein de la Commission européenne.

I have not done it before because I thought it was appropriate to do as a legacy speech at the end of my ten years of experience in the European Commission.


Or, au lieu de procéder ainsi, parce que le projet de loi ne concordait pas nécessairement avec son programme, le gouvernement a jugé qu'il était dans son intérêt de présenter à nouveau un projet de loi qui a échoué auparavant parce que le gouvernement a décidé de proroger la session, tuant du même coup nombre de projets de loi inscrits au Feuilleton.

Instead of doing that, because it did not necessarily fit its agenda, the government felt it was in its best interest to reintroduce a bill that previously failed because the it decided to prorogue the session, killing a number of bills that were on the order paper.


w