Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "élevée en thc était déjà offert " (Frans → Engels) :

Je crois que les preuves indiquent clairement que même dans les années 1970, si l'on se fonde sur les saisies effectuées par le NIDA et sur les données des gouvernements qui suivent ces taux, le cannabis à teneur élevée en THC était déjà offert sur le marché.

I think the evidence is pretty clear that even starting in the seventies, from seizures done by NIDA and governments that track the rates, there was always high-THC cannabis available at the time.


M. Matthews : C'est la poursuite du programme qui était déjà offert au cours des années antérieures.

Mr. Matthews: This is a continuation of the program that was already being offered in previous years.


Le gouvernement était d'avis qu'il devait fixer les salaires des employés de Postes Canada et les forcer à retourner au travail avec des salaires plus bas que ceux déjà offerts par la société. En soi, c'est une position contre les travailleurs.

The government took the position that it should set the wages of Canada Post workers and should return them to the job with a lower wage than the company had already offered.


Ces neuf documents sont présentés à l'appui de leur affirmation, déjà contenue dans leurs observations du 11 décembre 2002, selon laquelle une dotation complémentaire en capital équivalente au produit de l'impôt non-perçu était justifiée par les perspectives de rentabilité offertes par EDF en 1997, qui se sont d'ailleurs concrétisées pendant les années suivantes.

They submitted these nine documents in support of the argument they had already put forward in their comments of 11 December 2002 to the effect that an additional capital contribution equivalent to the revenue from the uncollected tax was justified by EDF's projected profits in 1997, which were achieved in the subsequent years.


considère que la situation de nos finances publiques était déjà mauvaise avant la crise: depuis les années 1970, la dette publique des États membres a augmenté petit à petit, sous le coup des différentes périodes de ralentissement économique que l'Union européenne a connues; relève que le coût des plans de relance, la baisse des recettes fiscales et les dépenses de protection sociale élevées ont provoqué une aggravation de la dette publique et de sa part dans le PIB dans tous les États membres ...[+++]

Considers that Europe’s public finances were already in a poor state before the crisis: since the 1970s the level of Member States’ public debt has gradually crept upwards under the impact of the various economic downturns the EU has experienced; notes that the cost of recovery plans, falling tax revenues and high welfare expenditure have caused both public debt and the ratio of public debt to GDP to rise in all Member States, although not to a uniform degree across the Union;


Je tiens à saisir l’occasion qui m’est offerte pour souligner que la situation des droits de l’homme qui prévalait avant les événements de mai était déjà bien sombre et qu’elle était une source de graves préoccupations pour la Commission.

I should like to take this opportunity to stress that the human rights situation which existed before the events in May was already very bleak and a source of deep concern to the Commission.


5. Lorsque, après l’acceptation de toutes les offres retenues, la quantité restant dans l’entrepôt est inférieure à 5 000 kg, cette quantité restante est offerte par l’organisme compétent aux adjudicataires, en commençant par celui dont l’offre était la plus élevée.

5. Where after the acceptance of all successful tenders the quantity left in the store is less than 5 000 kg, this remaining quantity shall be offered by the competent body to the successful tenderers starting with the one who offered the highest price.


Cependant, je ne veux pas que cette directive serve d’excuse aux prêteurs pour se dérober à la protection des consommateurs très élevée déjà offerte dans d’autres États membres.

However, I do not want this directive to be used as an excuse for credit providers to opt out of the very high consumer protection that is already offered in other Member States.


Ces preuves confirment et, à bien des égards, renforcent la conclusion à laquelle la Commission était déjà parvenue: Microsoft élargit aux serveurs bas de gamme le pouvoir que lui confère sa position dominante dans le secteur des ordinateurs personnels et, en liant Windows Media Player au système d'exploitation pour ordinateurs personnels Windows, elle affaiblit la concurrence sur la qualité intrinsèque, étouffe l'innovation et réduit, en définitive, le choix offert ...[+++]

This evidence confirms and in many respects bolsters the Commission's earlier finding that Microsoft is leveraging its dominant position from the PC into low-end servers and that Microsoft's tying of Windows Media Player to the Windows PC operating system weakens competition on the merits, stifles product innovation, and ultimately reduces consumer choice.


Constatant que l'opinion publique s'était déjà émue face aux nuisances créées par les véhicules dans certaines régions, le Commissaire Van Miert a plaidé pour une réduction de ces nuisances en insistant sur le fait que la vigilance devait être d'autant plus grande que les prévisions faisaient état d'une croissance élevée de la demande de transport dans l'avenir.

Noting that public opinion had already changed as a result of the pollution caused by vehicles in some areas, Mr Van Miert pleaded for a reduction in pollution levels, stressing that even more attention would have to be paid to this as forecasts pointed to a high growth in demand for transport in the future.


w