Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "éclater à pire moment " (Frans → Engels) :

Étant donné que les pires moments de la crise semblent être derrière nous, il est proposé de prendre des mesures de prévention et non plus des mesures en réaction à ces phénomènes.

As the worst of the crisis seems to have dissipated, we are proposing to shift from reactive towards preventive measures.


La crise des cendres volcaniques a éclaté précisément au moment où les compagnies aériennes, et leurs passagers évidemment, devaient faire face aux effets d’une récession très difficile.

The infamous volcanic ash crisis occurred precisely when the airlines, and its passengers of course, were coping with the effects of a very difficult recession.


Les tensions entre l’Éthiopie et l’Érythrée au sujet du territoire contesté semblent encore prêtes à éclater à tout moment.

Tensions between Ethiopia and Eritrea over disputed territory are still likely to flare up at any moment.


La crise financière a également éclaté au même moment, et la Présidence française a réagi rapidement en proclamant qu’une solution et une révision systémiques étaient indispensables pour les mécanismes financiers et de contrôle de l’Union, y compris du point de vue mondial.

The financial crisis also erupted in that period, to which the French promptly responded by proclaiming the need for a systemic solution and revision of the Union’s control and financial mechanisms, including from the global standpoint.


Elle accélérera la fin de l'isolement du Belarus et permettra, par exemple, aux députés azéris et arméniens de débattre du conflit gelé du Haut-Karabakh au potentiel explosif, où une nouvelle guerre peut éclater à tout moment, compte tenu de la quantité de pétrodollars qui afflue dans les caisses du gouvernement azéri et de la rhétorique de chaque camp.

It would hasten an end to the isolation of Belarus and enable, for instance, Azerbaijani and Armenian parliamentarians to discuss the potentially explosive Nagorno-Karabakh frozen conflict, where a war could once again break out, given the amount of petrodollars flowing into the Azerbaijani Government’s treasuries and the rhetoric on both sides of the divide.


Il va, en outre, de soi que si la procédure de dénationalisation a commencé en février 2001 (à un moment où l’État était l’actionnaire majoritaire de la banque vendeuse ETVA SA), l’État, en tant que vendeur d’ETVA à la Banque du Pirée devait accorder et a accordé sa déclaration de garantie à l’acquéreuse des actions d’ETVA, la Banque du Pirée, en ce qui concernait l’avoir à vendre, c’est-à-dire, le chantier naval, car en tant que vendeur, il était tenu de fournir pareille déclaration.

It is also self-evident that, since the procedure of denationalisation began in February 2001 (at a time when the main shareholder of the then selling Bank ETVA was the Greek State), the State, as a seller of ETVA to Bank Piraeus, ought to also provide and did actually provide its own guarantee to the purchaser of its shares in ETVA (Bank of Piraeus), regarding the asset that was for sale, i.e. the Shipyards, because the seller had to provide such a guarantee.


La Banque du Pirée, qui a présenté des observations concernant uniquement cette mesure, parce qu’il s’agit de la mesure dans laquelle elle est directement impliquée, a produit divers documents dont il ressort qu’ETVA venait d’imposer la clause d’indemnisation à HDW/Ferrostaal au moment déjà de la conclusion de l’AVA de HSY, en octobre 2001, alors qu’ETVA appartenait encore à l’État.

Piraeus Bank, which commented only on that measure because it is the only one in which it is directly involved, provides several documents showing that ETVA already agreed to grant the indemnifying clause in favour of HDW/Ferrostaal at the time of conclusion of HSY’s SPA in October 2001, at a time when ETVA was still controlled by the State.


Il a réalisé que les relations entre les États ressemblaient, en effet, au monde décrit par Hobbes - un «état de nature» où la guerre pouvait éclater à tout moment.

He realised that relations between states were indeed like the world Hobbes had described -- a "state of nature" when war could break out at any moment.


Politiquement, on ne peut imaginer pire moment pour s’engager dans un conflit commercial avec les USA.

A trade war between the US and the EU would undoubtedly come at the worst conceivable time politically speaking.


L'incident a été hautement politisé et il n'aurait pas pu éclater à pire moment étant donné qu'on était en pleine période électorale au Canada et aux États-Unis.

It was a politically charged dispute, and one that could not have happened at a worse time, in the sense of it happening during both a Canadian and an American election.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

éclater à pire moment ->

Date index: 2021-09-27
w