Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous-mêmes la réalité dans laquelle vit notre " (Frans → Engels) :

Je répète, et je suis convaincu que vous comprenez bien mon idée, il existe, d'après le gouvernement actuel, une plainte nationale envers le Sénat — toute mal placée soit-elle, elle constitue tout de même une réalité à laquelle on doit faire face.

I repeat, and I am convinced that you understand where I am coming from, that the current government believes that Canadians have a problem with the Senate — even if it is a false problem — which is a reality we have to deal with.


Mesdames et messieurs du Comité permanent des langues officielles, je voudrais d'abord vous remercier d'avoir invité la Société santé et mieux-être en français du Nouveau-Brunswick à venir vous présenter un mémoire sur la réalité dans laquelle évolue notre organisme au Nouveau-Brunswick.

I would like to begin by thanking all the members of the Standing Committee on Official Languages for having invited the Société santé et mieux-être en français du Nouveau-Brunswick to come and present a brief on the conditions under which our organization operates in New Brunswick.


Madame la Commissaire, vous venez de le dire vous-même: ce secteur présente un potentiel majeur pour notre économie et notre emploi, raison pour laquelle nous devons prendre des mesures spécifiques et stimulantes, par exemple une réduction des taxes sur les projets en ligne, parce que le système actuel (et assurément le taux de TVA), n’est pas en phase avec notre temps et est absolument injuste.

Commissioner, you have just said it yourself: this is a sector with a major potential for our economy and employment, which is why we must take specific, stimulating measures, such as reducing the tax on online projects, because the current system, certainly the VAT rate, is out of step with the times and is absolutely unfair.


Nous reconnaissons la réalité sociale et économique dans laquelle vit notre clientèle cible, et nous ne visons pas à l'empêcher de travailler ou à lui faire cesser cette activité, mais plutôt à l'aider à faire des choix de vie lui permettant autant que possible d'assurer sa sécurité.

We recognize the social and economic realities that confront our target population and we do not interfere with nor attempt to stop the work of our program users, but we assist in making their life choices as safe as possible.


Je souhaite, si vous me le permettez, saisir cette opportunité pour souligner que ces préoccupations sont infondées et ce, pour deux raisons. Premièrement parce que - pour utiliser votre expression - personne n’essaye de mettre tout le monde dans le même sac. Au contraire, l’étude sur laquelle repose notre exercice d’évaluation distingue, comme je l’ai dit, cinq catégories professionnelles et 15 États membres afin d’éviter précisément de loger tout le monde à la même enseigne.

I would like, if I may, to take this opportunity to stress that such alarm is unfounded, for two reasons: firstly because – to use your expression – nobody is trying to lump everyone together; on the contrary, the study on which our evaluation exercise is based distinguishes, as I said, between five professional categories and 15 Member States, precisely in order to avoid lumping everyone together under the same umbrella.


- (IT) Monsieur le Commissaire, vous avez écouté encore une fois, ce soir, différents motifs d'insatisfaction de la part de nombreux collègues, motifs aggravés par les situations que connaissent la mer du Nord et la Galice - toute notre solidarité va aux populations de ces régions - même si le moyen utilisé par notre collègue M. Nogueira Román ne me paraît pas être le meilleur pour défendre la cause de la Galice. C'est pourquoi j'inviterais mes autres collègues à être plus objectifs et à garder à l'esprit qu'il s'agit en réalité d'un prob ...[+++]

– (IT) Commissioner, once again, this evening, you have heard many Members express dissatisfaction for a number of different reasons, and these are exacerbated by the problems in the North Sea and Galicia – and we send the people of these regions our heartfelt sympathy – although I do not feel that Mr Nogueira’s approach was the most appropriate way to defend the cause of Galicia; I would therefore call upon the other Members to be more objective and aware of the fact that this is, in actual fact, a Europe-wide issue.


- (IT) Monsieur le Commissaire, vous avez écouté encore une fois, ce soir, différents motifs d'insatisfaction de la part de nombreux collègues, motifs aggravés par les situations que connaissent la mer du Nord et la Galice - toute notre solidarité va aux populations de ces régions - même si le moyen utilisé par notre collègue M. Nogueira Román ne me paraît pas être le meilleur pour défendre la cause de la Galice. C'est pourquoi j'inviterais mes autres collègues à être plus objectifs et à garder à l'esprit qu'il s'agit en réalité d'un prob ...[+++]

– (IT) Commissioner, once again, this evening, you have heard many Members express dissatisfaction for a number of different reasons, and these are exacerbated by the problems in the North Sea and Galicia – and we send the people of these regions our heartfelt sympathy – although I do not feel that Mr Nogueira’s approach was the most appropriate way to defend the cause of Galicia; I would therefore call upon the other Members to be more objective and aware of the fact that this is, in actual fact, a Europe-wide issue.


En réalité, la majorité de notre nation vit en dehors de ces limites géographiques et nous croyons qu'elle a le droit aux mêmes principes de reconnaissance et à un même degré de traitement juste et équitable.

The reality is that the majority of our people live outside of those geographical boundaries, and we believe they are entitled to the same principle of recognition and the same degree of fair and equitable treatment.


Je ne vais pas me lancer dans un exercice, que certains penseraient illustrer notre société d’admiration mutuelle, ce qui me paraîtrait un peu excessif, mais au moment même où vous avez décidé de quitter cette Assemblée, à laquelle vous avez apporté beaucoup ainsi qu’à ce Parlement, bien que nous soyons en désaccord sur un certain nombre de points, ce qui est le propre d’une assemblée démocratique, je veux port ...[+++]

I do not wish to indulge in what some would consider an example of our mutual admiration society, which would strike me as somewhat excessive, but at the moment when you have decided to leave this House – to which you have brought a great deal, both as a Member and as its President, although we have disagreed on a number of points, which is part and parcel of a democratic chamber – I wish to bear witness to the high regard in which you are held within our group and to express our recognition for the way in which you have dealt with people who represent a minority in this House.


Nous osons espérer que ce séjour parmi nous vous permettra de constater vous-mêmes la réalité dans laquelle vit notre population, étroitement liée qu'elle est à son environnement physique et entre autres à l'exploitation des ressources de la mer.

It is our hope that your stay in our community will enable you to understand the reality experienced by our people, a reality that is closely linked to our physical environment and among other things, to harvesting the ocean's resources.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous-mêmes la réalité dans laquelle vit notre ->

Date index: 2021-01-14
w