Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vous étiez effectivement parmi nous " (Frans → Engels) :

Il nous disait que vous étiez effectivement un fournisseur important et que vous aviez un produit qui respectait les normes, mais que, compte tenu que vous aurez peut-être la possibilité de changer pour la norme ISO 14001 avec un tel client, vous avez, vous aussi, des intérêts importants.

He told us that you were in fact a major supplier and that you had a product that met the standards, but that, since you will perhaps be able to change to the ISO 14001 standard with such a client, you too have important interests.


Le président : Sénateur Wallace, ceci vous intéressera peut-être. Vous n'étiez pas parmi nous à ce moment-là, mais, dans le cadre de cette étude, le comité s'est rendu à Chalk River, où le CNRC est un joueur important dans l'exploitation de son réacteur.

The Chair: Senator Wallace, you might be interested because you were not here at the time, but as part of this study we are doing we traveled as a committee to Chalk River, where the NRC is a major player with the NRC reactor.


Monsieur Watkins, étiez-vous parmi ces 357 titulaires de permis en 1997?

Mr. Watkins, were you part of that 357 in 1997?


Cette fois-ci hélas, Monsieur le Président, et bien que vous étiez effectivement parmi nous à l’époque où Otto von Habsburg et Altiero Spinelli ont invité le Parlement à se dresser contre le Conseil en refusant d’émettre des avis, cette fois-ci, donc, Monsieur le Président, nous avons tous deux pu voir le Parlement accepter sans difficulté le rôle de «Parlement taxi», lorsqu’il s’est agi de donner suite au désir de nous imposer des échéances qui n’étaient pas les nôtres – et que vous nous avez bel et bien imposées – à propos d’un agenda de Lisbonne infructueux.

Unfortunately, this time, Mr President – although you were in fact here in the days of Otto von Habsburg and Altiero Spinelli, who encouraged our Parliament to make a real stand against the Council’s demands by refusing to issue opinions – well, Mr President, this time we have both witnessed this Parliament content to behave like a ‘taxi parliament’ when faced with the desire to impose non-parliamentary timelines on us – and you did impose them – in relation to the failed Lisbon project.


Monsieur le Président, nous comptons effectivement parmi les grands fournisseurs de ressources énergétiques du monde, qu'on parle de pétrole et de gaz, d'uranium, d'hydroélectricité ou de la technologie des énergies renouvelables.

Mr. Speaker, we are one of the world's leading energy suppliers, whether it be in oil and gas, in uranium, in hydro or in developing technology for renewable energy.


Je demande alors à notre comité quelle peut bien être l'urgence au sujet de ce projet de loi lorsque tout le monde nous a dit qu'il ne bénéficiait d'aucun appui dans le pays et qu'effectivement, parmi les intervenants, 191 y étaient opposés et 10 y étaient favorables?

My question has to be to this committee, what is the pressing urgency about this bill when we've been told by everyone concerned that there's no support across the country, that fully 191 opposed and 10 in favour was the standing count of the presentations made?


Comme vous vous étiez comparé précédemment à un moteur diesel, j'ai craint un moment que vous ne nous demandiez un verre de benzène, ce qui, bien entendu, aurait été incompatible avec les conditions de sécurité en vigueur au sein de cette Assemblée.

You had remarked earlier in the House that you likened yourself to a diesel engine. I was afraid that you might look for a glass of benzene, which would not of course accord with the security conditions of the House.


Vous aviez un jour déclaré que vous étiez en quelque sorte le gouvernement européen, ce qui nous apparaît très sympathique au sein de notre groupe.

You yourself said that you are effectively the European government, an idea with which we in our group have a great deal of sympathy.


Et de ce point de vue-là, Madame la Présidente, je pense que, comme le Conseil européen s'est lui-même exprimé en ce sens, à savoir que nous puissions demander au gouvernement Sharon de respecter la légalité internationale et de retirer de toute urgence ses chars et ses troupes des territoires palestiniens autonomes, je pense que ce serait bien dans l'esprit de ce prix Sakharov que vous, Madame la Présidente, si vous en étiez d'accord, en notre nom, puissiez vous exprimer en ce sens auprès du gouvernement Sharon.

From this point of view, Madam President, I think that, and the European Council also gave this message, in other words, that we request Ariel Sharon’s government to respect international law and withdraw his tanks and troops as a matter of urgency from the autonomous Palestinian territories, I think that it would certainly be in the spirit of the Sakharov Prize for you, Madam President, if you agree, to give this message to the Israeli government on our behalf.


Je crois me rappeler qu'au cours de la dernière législature nous avons discuté - Madame la Commissaire Schreyer, si mes souvenirs sont bons, vous étiez experte au budget pour le Landtag de Berlin - pour savoir si la limite de 1,27 % nous permettrait de faire face aux problèmes et aux missions qui se présentaient à nous. Nous parlions alors de l'élargissement.

I recall that during the last legislative period – when, if I remember rightly, you were a budgetary expert in the Berlin regional parliament, Commissioner Schreyer – we discussed whether we could manage with the 1.27 limit, given the problems and tasks facing us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous étiez effectivement parmi nous ->

Date index: 2023-09-11
w