Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vous demander pendant combien de temps allons-nous encore laisser » (Français → Anglais) :

Aussi, je n’ai qu’une chose à vous demander: pendant combien de temps allons-nous encore laisser les choses perdurer en toute impunité?

There is just one thing I would like to ask you: how long are we going to allow this situation to continue with complete impunity?


Je crois qu'il est temps que nous commencions à nous demander pendant combien de temps les bombardements sont justifiés en Afghanistan, étant donné qu'ils ne feront que causer la mort d'encore plus de gens innocents qui n'appartiennent pas aux Talibans, qui ne sont pas Oussama ben Laden, et qui ne font pas partie de son réseau terroriste.

I do think it's time for us to start to ask how much longer bombing is justified in Afghanistan, given that it will lead to the death of yet more innocent people who are not in the Taliban, who are not Osama bin Laden, and who are not part of his terrorist network.


Encore là, je peux comprendre que les bombardements soient justifiés—par exemple, pour permettre aux soldats américains et à d'autres soldats d'entrer en sol afghan—mais je me demande pendant combien de temps nous devrions accepter que l'on bombarde l'Afghanistan après que ses défenses aériennes aient été éliminées, étant donné qu'elles l'ont maintenant été.

Again, I can see that there is justification for the bombing in the first place—for instance, to make it possible for American and other soldiers to go into Afghanistan on the ground—but I do wonder how much longer we should accept that there is going to be bombing in Afghanistan after those air defences have been eliminated, as they now have been eliminated.


Je me demande pendant combien de temps encore nous allons utiliser ce genre de classification s'agissant d'États membres équivalents de l'Union européenne.

I wonder how much longer we are going to use this kind of classification for equal Member States of the European Union.


Nous parlons de médecine psychosociale du travail, ainsi que des risques au niveau de la sécurité, comme la violence au travail, le harcèlement, les brimades, le stress et l’anxiété; nous les considérons des risques nouveaux et émergeants, mais je me demande pendant combien de temps encore nous allons continuer à les décrire de la sorte.

We talk of psycho-social occupational health and safety risks, which would include violence at work, harassment, bullying, stress and anxiety, as new emerging risks.


Nous parlons de médecine psychosociale du travail, ainsi que des risques au niveau de la sécurité, comme la violence au travail, le harcèlement, les brimades, le stress et l’anxiété; nous les considérons des risques nouveaux et émergeants, mais je me demande pendant combien de temps encore nous allons continuer à les décrire de la sorte.

We talk of psycho-social occupational health and safety risks, which would include violence at work, harassment, bullying, stress and anxiety, as new emerging risks.


Le peuple canadien français du Québec vous dira: pendant combien de temps allons-nous demeurer peureux?

The French Canadian population of Quebec will ask you: how much longer will we be afraid?


J'aimerais demander au Conseil si, une fois de plus, nous allons permettre que le Parlement alloue un budget communautaire à Europol, et si nous allons laisser ce budget rester pour mémoire, sans être dépensé, et combien de temps encore nous pourrons expliquer cela aux citoyens.

I would like to ask the Council whether, once again, we are going to allow Parliament to allocate a Community budget to Europol, and if we are going to allow that budget to remain pro memoria, without spending it, and how much longer we will be able to explain this to the citizens.


Si les députés avaient été dans ma circonscription au cours des quatre derniers jours et s'ils avaient pu entendre les commentaires, surtout lorsque le premier ministre a présenté la motion qui nous a amenés à voter hier et le projet de loi que nous devrons étudier sous le coup de la clôture aujourd'hui, ils auraient entendu les gens demander: «Pendant combien de temps devrons-nous encore endurer tout cela?» Ils ne veulent plus supporter cette situation.

If members had been in my riding in the last four days and listened to the comments that were made, particularly when the Prime Minister presented the motion we voted on last night and the bill we are now facing closure on today, they would have heard people ask: ``How much longer do we have to put up with this?'' They do not want to put up with it at all.


On nous dit que l'ACDI fournira 65 millions de dollars en subventions afin d'aider les pays de l'ancienne Union soviétique dans leur transition; or, il y a lieu de demander pendant combien de temps encore nous allons financer cette transition.

We are told that CIDA will provide $65 million in grants to aid former Soviet Bloc countries in their transition, and we can ask how much longer we will be funding this transition.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vous demander pendant combien de temps allons-nous encore laisser ->

Date index: 2021-08-31
w