Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "voulais juste dire que nous devons partir parce " (Frans → Engels) :

Mme Christiane Gagnon: Je voulais juste dire que nous devons partir parce que nous devons aller voter sur un projet de loi en Chambre.

Ms. Christiane Gagnon: I simply wanted to say that we have to leave because we have to vote on a bill in the House.


Mme Sarmite Bulte: Même si cela veut dire que nous devons continuer encore pendant six mois, tant pis, parce que je trouve que ce n'est pas juste.

Ms. Sarmite Bulte: If it means we're going to have to go another half a year, so be it, because I think it's just not fair.


Le président: Je ne voulais pas vous empêcher de dire ce que vous voudrez dans le rapport à ce sujet, mais je suis sûr qu'une partie du rapport portera probablement sur le fait que nous devons avoir des rapports plus constructifs avec un certain nombre de pays, notamment les États-Unis et la Chine, des ententes multilatérales, etc., ...[+++]

The Chair: I'm not going to preclude what you might have to say in the report about it, but I'm sure part of the report will probably touch on the fact that we need to have greater working relations with a number of countries, including the United States and China, with multilateral arrangements and so on, because this is a global problem.


Si on pouvait prendre cette mesure en s'appuyant sur des connaissances scientifiques démontrant qu'il y avait un problème, ne serait-il pas.Ce que je veux vous dire, c'est qu'on ne viole pas le chapitre 11 de l'ALENA, le chapitre sur les investissements, et par conséquent nous devons faire une distinction entre, dans ce cas-ci parce que nous avons ente ...[+++]

If that action was taken with a scientific background that it was a problem, wouldn't that—what I'm saying to you, I guess, is that it's not in violation of chapter 11 of NAFTA, the investment chapter, and therefore we need to distinguish between, in this particular case because we heard it hundreds of times as we were travelling around the country.I don't believe it's accurate to quote what people are saying, ...[+++]


Il est juste de dire qu’aucun acteur à risques, aucun centre financier à risques ne peut rester sans réglementation pertinente, ce qui explique pourquoi nous devonsglementer les centres extraterritoriaux à partir desquels des produits suspects envahissent le monde entier.

It is right to say that no risky players, no risky financial centre can remain without reasonable regulation, which is why we need regulation of the offshore centres from which dubious products are flooding the entire world.


Il est juste de dire qu’aucun acteur à risques, aucun centre financier à risques ne peut rester sans réglementation pertinente, ce qui explique pourquoi nous devonsglementer les centres extraterritoriaux à partir desquels des produits suspects envahissent le monde entier.

It is right to say that no risky players, no risky financial centre can remain without reasonable regulation, which is why we need regulation of the offshore centres from which dubious products are flooding the entire world.


Enfin et pour conclure, je voulais vous dire, Monsieur le Président, que le Conseil doit se souvenir qu’il ne peut pas imposer son point de vue, parce que nous devons porter ensemble les priorités d’un projet politique européen et que si nous réduisons trop le budget, nous ne pourrons plus développer aucune de ces politiques dont les citoyens européens attendent tant.

Finally, and in conclusion, I wanted to tell you, Mr President, that the Council must remember that it cannot impose its point of view, because we need together to comply with the priorities of the European political project and because, if we reduce the budget by too much, we shall no longer be able to develop any of these policies of which Europeans expect so much.


À partir de là, nous pouvons et devons élever notre voix et, plus que demander, affirmer, parce que demander reviendrait à dire que les prisonniers de la base de Guantanamo ne sont pas traités selon les critères humanitaires et, en vérité, tout indique que tel est le cas.

On this basis, we clearly can and must raise our voices and, rather than ask, say, because asking would mean believing that the prisoners in the Guantánamo base are not being treated in accordance with humanitarian principles and the truth is that all the indications suggest that they are.


Je pense que vous prendrez pleinement la responsabilité de ces motifs, mais je voudrais ajouter que nous devons tous les deux nous charger de ce problème, afin que le rapport existant entre la Commission et le Parlement soit utile, vertueux, permanent, comme il est juste qu'il le soit en cette législature et comme nous faisons tout pour qu'il le soit, parce que la Co ...[+++]

I am sure that you will take these considerations fully on board, or rather, I must add, we must both take the issue on board so that the relationship between the Commission and Parliament is a productive, transparent and lasting one, as it is right that it should be in this legislature and as we are making every endeavour to ensure that it is. The Commission must take notice of what the Parliamentary committee and Parliament as a whole are trying to make them understand and are stating repeatedly.


Je voulais soulever ces points parce qu'il existe une possibilité réelle de faire de cela un succès, mais, en ce qui concerne la contrainte temporelle — j'admets la pertinence de ce qu'on a dit au sujet des 30 années et tous les autres commentaires qui demeurent — j'entends le groupe dire ici que, si nous devons régler cette question pour de bon et nous assurer que ce qui s'est produit au m ...[+++]

I wanted to make those points because there is a real opportunity for this to be a success, but with respect to the constraint of the timelines — I acknowledge the 30 years and all of the comments that remain — I hear the group here saying that if we are to complete this in its wholesome manner and ensure that the situation with Bill C-31 does not happen again, you need to involve and engage this group in the drafting of the legislation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

voulais juste dire que nous devons partir parce ->

Date index: 2023-08-13
w