Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vos collègues le savent sans doute puisque nous » (Français → Anglais) :

Pour ne parler que des années au cours desquelles j'ai été ministre de la Justice et procureur général, et comme certains de vos collègues le savent sans doute puisque nous en avons parlé au cours de ces années, cette activité n'a cessé de s'intensifier.

Even just in the years I have been Justice Minister and Attorney General, and as some of your colleagues will know from my discussions with them over the years, there has been an increase in this kind of activity.


La sénatrice Hervieux-Payette : Non seulement j'ai une bonne mémoire, mais j'ai travaillé pendant un an avec vos collègues et les miens au Comité des banques et à celui des finances pour faire un travail important puisque nous avons une loi au Canada qui s'appelle Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act.

Senator Hervieux-Payette: Not only do I have a good memory, but I spent a year working very hard with your colleagues and mine on the Banking Committee and the Finance Committee because we have a law here in Canada called the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act.


Capitaine, vous avez dû remarquer, puisque vous n'en êtes pas à votre première comparution devant ce comité — et je suis certain que vous l'avez remarqué — que Transports Canada et certains de vos collègues de l'industrie étaient ici il y a quelques minutes à peine. Nous avons parlé de la possibilité d'instaurer une culture diff ...[+++]

Captain, as you know from past appearances before this committee and from—I'm sure you've monitored—the presence of Transport Canada, along with that of some of your colleagues from the industry a few moments ago, we've talked about establishing a different culture, a culture that focuses on safety first, for the client as well as for those who provide the service.


Monsieur le président, comme mes collègues le savent probablement déjà, puisque nous en avons parlé à l'occasion de bon nombre de nos audiences, cet amendement concerne les entreprises indépendantes de seconde transformation du bois de sciage, les entreprises de partout au pays, dans la région de l'Atlantique et dans le reste du pays.

Mr. Chairman, as colleagues will know, and we've talked about this at a number of our hearings, this deals with the independent lumber remanufacturers, companies that are in every part of the country, in Atlantic Canada and across the country.


- (ES) Monsieur le Président, comme le savent vos collègues du Conseil et de la Commission - que je remercie pour leur présence aujourd’hui -, nous prenons très au sérieux l’amélioration des mécanismes de contrôle européens des exportations d’armes ainsi que le renforcement et la stricte observation du code de conduite de l’Union européenne en matière d’exportation d’armements.

– (ES) Mr President, as our colleagues in the Commission and the Council know — and I thank them for being here today — we take improving the mechanisms for controlling European arms exports and the strengthening and strict implementation of the European Union Code of Conduct on arms exports very seriously, and we are also great enthusiasts and promoters of the idea of one day having an international arms treaty.


– Monsieur le Président, Madame et Monsieur les rapporteurs, Monsieur le Commissaire, Mesdames, Messieurs, chers collègues, je voudrais d’abord féliciter vos deux rapporteurs pour le rapport qu’ils vous ont soumis et qu’ils nous ont soumis puisque nous le lisons et nous en discutons.

– (FR) Mr President, Commissioner, Mrs Berès, Mr Langen, ladies and gentlemen, I should like to begin by congratulating your two rapporteurs on the report they have submitted to you and to us, since we are reading it and we are debating it.


Je leur demande de collaborer avec nous parce qu'ils savent très bien, puisque nous avons oeuvré ensemble au Comité des comptes publics qui a examiné le rôle du bureau du commissaire à la protection de la vie privée, que nous avons tous travaillé au mieux-être du contribuable (1320) M. Roy Bailey (Souris—Moose Mountain, PCC): Monsieur le Président, comme mon collègue, j'avais un poste ...[+++]e confiance: il était membre de la GRC et j'étais président-directeur général.

I ask them to work with us because they know very well, as we worked together at the public accounts committee on the privacy commission, we worked together for the betterment of the taxpayer (1320) Mr. Roy Bailey (Souris—Moose Mountain, CPC): Mr. Speaker, like my colleague, I had a position of trust: he as a member of the RCMP and I as the CEO to a board.


Permettez-moi d’ajouter que nous réalisons aujourd’hui un rêve, puisque certaines collègues qui ont siégé dans cet hémicycle depuis quelque temps savent que les mots "famille" et "enfant", le terme de conciliation entre vie familiale et vie professionnelle étaient proscrits de nos enceintes il y a une dizaine d’années.

I should like to add that today we are fulfilling a dream, since certain Members who have sat in this House for some time are aware that the words ‘family’ and ‘child’, along with the concept of reconciling working life and family life, were taboo in this House ten years ago.


Le Conseil a le temps de la réflexion et le choix des moyens : le temps de la réflexion puisque nous nous rencontrons le 25 novembre - à la Sainte-Catherine, tout arbre prend racine, et j’espère que l’arbre budgétaire prendra racine -, et le choix des moyens, c’est à vous qu’il appartient, Madame la Présidente - et vos collègues, car je s ...[+++]

The Council still has time to think and a choice of means. There is the time to think as we are to meet on 25 November, Saint Catherine’s Day. There is a French saying “A la Sainte-Catherine, tout arbre prend racine” (on Saint Catherine’s Day, every tree takes root), so I hope that the budget tree will take root. As for the choice of means, Madam President, you and your ...[+++]


- (NL) Monsieur le Président, chers collègues, Madame la Présidente du Conseil, vous comprenez sans aucun doute que les auteurs des questions ont choisi un moment extrêmement stratégique pour cette série de questions, puisque quelques heures, quelques jours nous séparent du Conseil ...[+++]

– (NL) Mr President, Madam President-in-Office of the Council, ladies and gentlemen, you will understand, of course, that those posing questions have scheduled this Question Time at a very strategic moment, namely a few hours, a few days away from the Council of Laeken.


w