Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vient cette erreur " (Frans → Engels) :

M. Yvan Roy: Madame la présidente, cette disposition vient des amendements qui ont été proposés à la Loi sur l'extradition en 1992, si je ne fais pas erreur, après les décisions rendues dans les affaires Ng et Kindler.

Mr. Yvan Roy: This provision, Madam Chairperson, comes from the amendments that were brought forward to the Extradition Act in 1992, if I'm not mistaken, following the cases of Ng and Kindler.


À l’évidence, le président Barroso est complètement livré à lui-même dans cette campagne, et il s’agit à mes yeux d’une grave erreur, dont votre groupe est le principal responsable: le problème ne vient pas de ce pauvre M. McCreevy, mais de l’approche de l’ensemble de cette échéance parlementaire, des efforts des sociaux-démocrates comme M. Verheugen, et d’autres choses qui ne nous ont pas impressionnés, ni vous, cette fois.

President Barroso is obviously completely on his own in this campaign and I believe that this is a very serious mistake for which I believe that your group is chiefly responsible: the problem is not poor Mr McCreevy, but the approach of this entire parliamentary term, the efforts of Social Democrats like Mr Verheugen and other things that have not impressed us, or you, this term.


Nous ignorons d'où vient cette erreur et nous regrettons beaucoup le préjudice causé à votre travail.Le procès-verbal de la séance d'hier a été distribué.Y a-t-il des observations ?(Le procès-verbal est adopté)

The Minutes of yesterday’s sitting have been distributed. Are there any comments? (The Minutes were approved)


Si je me suis autant attardé sur cette histoire, c’est pour avertir cette Assemblée d’un problème sous-jacent qui vient d’éclater en plein jour, révélant le traitement inégal réservé à certains pays dans le cadre de la politique agricole commune. Cette inégalité résulte des erreurs commises par ceux qui ont négocié les traités d’adhésion, mais elle procède aussi du changement de physionomie de l’agriculture et des zones rurales eur ...[+++]

My reason for dwelling on its history was to alert the House to an underlying problem that has now blown up in our faces, revealing the unequal treatment meted out to individual countries under the common agricultural policy. This inequality is a result of the mistakes made by those who negotiated the accession treaties, but it is also due to the changing face of agriculture and rural areas in Europe following enlargement and CAP reform.


Cette dernière erreur vient d’être rectifiée, mais la nouvelle proposition est encore plus fédéraliste que la première.

Now, this latter mistake has been rectified, but the new proposal is even more federalist than the first.


Nous devons en effet rapidement rectifier cette erreur fondamentale point par point : le problème ne vient pas tant des producteurs ; ces crises frappent les industries agro-alimentaire et fourragère et les producteurs en sont tenus responsables bien malgré eux.

For our part, we must all swiftly rectify this basic error: this is not so much a matter which concerns producers: these crises are crises of the food production industry and the feedingstuffs industry, for which the producer then winds up involuntarily looking like the responsible party.


Je voudrais simplement dire, par votre entremise, monsieur le Président, au député qui vient de poser la question, que, comme cela a été le cas hier au comité, les députés ne doivent pas, que ce soit dans cette enceinte ou ailleurs, ternir la réputation des hommes et des femmes qui servent aux échelons supérieurs des forces canadiennes (1440) Tous reconnaissent que des erreurs ont été commises et que de très hauts gradés des Forces ...[+++]

I simply want to say through you, Mr. Speaker, to the member who has put the question that surely, as was the case yesterday in committee, hon. members are not going to stand in the House or use opportunities elsewhere to tarnish the reputation of all the men and women who serve in the senior echelons of the Canadian forces (1440 ) Everyone recognizes that mistakes were made and some very heavy prices were paid by people at the very senior levels of the Canadian forces.


On va apporter tout de suite un amendement à la loi qu'on vient de passer, de façon à ce que cette erreur puisse être corrigée». Mais fort heureusement, après quatre ans-et j'espère qu'on aura le temps d'aller jusqu'au bout du processus-la loi pourrait être adoptée et on pourrait corriger cette erreur, ce qui nous permettrait de pouvoir s'assurer, effectivement, que le patrimoine canadien demeure bien au Canada.

Fortunately, four years later-and I hope we will have time to finish the process-it will be possible to adopt the legislation and correct this oversight, to ensure that Canadian cultural property remains in Canada.


Monsieur le Président, je n'appuie pas cette mesure et je vous remercie de m'avoir accordé du temps aujourd'hui. M. Peter Milliken (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, le député qui vient de parler a induit en erreur les Canadiens qui suivent les débats, parce qu'il a laissé entendre que, en présentant ce projet de loi, le gouvernement libéral a brisé ses engagements et ses promess ...[+++]

Mr. Peter Milliken (Parliamentary Secretary to Leader of the Government in the House of Commons, Lib.): Mr. Speaker, the hon. member who just spoke has misled people listening to the debate because he suggested the Liberal government in introducing this bill failed to honour the commitments and promises it made in respect of the pension plan in this country for MPs.


Il y a une période de cinq minutes de questions et commentaires rattachée au discours de l'honorable député (1135) M. Paul Mercier (Blainville-Deux-Montagnes, BQ): Monsieur le Président, permettez-moi de soulever une petite erreur que vient de commettre mon collègue de Saint-Hyacinthe-Bagot quand il a dit que le ministre des Finances parlait la main sur le coeur, et que c'est dans cette position-là qu'il évoquait l'attendrissant intérêt qu'il porte aux plus démunis.

The remarks of the hon. member will be followed by a five minute period for questions and comments (1135) Mr. Paul Mercier (Blainville-Deux-Montagnes, BQ): Mr. Speaker, let me point out a small mistake my colleague from Saint-Hyacinthe-Bagot made when he said that the finance minister had his hand pressed to his heart when he talked about his deep compassion for the destitute.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

vient cette erreur ->

Date index: 2024-10-26
w