Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «une décision car elles devraient » (Français → Anglais) :

Compte tenu du vieillissement de la population, la hausse du taux d'emploi, global et féminin, revêt une importance décisive car elle permettrait d'élargir l'assiette des cotisations sociales.

The increase in total and female employment rates is of paramount importance to widen the base for social security contributions, in the light of the ageing population.


J'ai personnellement l'impression que si l'appareil judiciaire a accès à ce genre d'information d'une façon ou d'une autre, il faudrait que les autres parties en soient également saisies au moment où il faut rendre une décision, car elles devraient savoir si ce genre d'évaluation est positive ou négative.

It seems to me that, if this information is acquired within the judicial system in one manner or another, then it should be made available to all of those parties when decisions have to be made, whether that examination is positive or negative.


Les approches régionales (fondées sur des groupements régionaux d'électricité, par exemple) devraient être encouragées car elles contribueront à une plus grande intégration du marché du fait des décisions conjointes qui seront prises sur le déploiement des énergies renouvelables, les marchés d'équilibrage, l'adéquation de la production et la construction d'interconnexions.

Regional approaches (based around regional electricity groups for example) should be promoted as they will contribute to further market integration from joint decisions on renewables deployment, balancing markets, generation adequacy and construction of interconnectors.


Les autorités de contrôle devraient indiquer explicitement sur quels critères elles se fondent lorsqu’elles examinent les participations qualifiées et elles devraient prendre leurs décisions dans un délai raisonnable.

Supervisors ought to make explicit the criteria they apply when reviewing qualifying shareholdings and their decisions should be made within a reasonable timeframe.


M. Ferguson : Vous faites probablement référence au paragraphe 20, où on dit essentiellement que les entreprises de transport aérien sont parfois tenues responsables si certaines personnes peuvent entrer au Canada, car elles devraient avoir remarqué ces personnes et obtenu les documents appropriés dès le départ.

Mr. Ferguson: I think what you are referring to is a reference probably in paragraph 20 where essentially the airlines are sometimes held responsible if certain people are able to show up in Canada, that the airlines should have noticed it and have the appropriate documentation in the first place.


Règle générale, j'éprouve des réserves lorsqu'on a recours à un projet de loi d'initiative parlementaire pour intervenir dans des questions qui revêtent une aussi grande importance nationale, car elles devraient être du ressort d'un gouvernement agissant en consultation et en concertation.

This is a concern I have in general with the use of a private member's bill for what should be in the bailiwick of a government acting in consultation and in agreement on matters of such great national importance.


Les opérations répondent aux objectifs des politiques de financement des infrastructures définies par la Commission européenne et mises en œuvre par la BEI car elles devraient non seulement permettre de fluidifier la circulation au nord de Florence et de faciliter la traversée des Apennins par l'autoroute A1, mais également avoir des incidences positives sur l'environnement et des retombées favorables sur l'emploi.

By dint of reducing traffic congestion north of Florence, speeding up traffic flows on the Appenine stretch of the A1, bringing environmental benefits and creating jobs, the operations are in line with the infrastructure financing policies defined by the European Commission and implemented by the EIB.


La situation financière des banques islandaises pourrait s'en trouver encore aggravée, car elles devraient supporter la charge financière additionnelle à la place des emprunteurs.

This could further erode the financial situation of domestic banks as they would have to shoulder the additional burden instead of borrowers.


En outre, assurer la sécurité d'un transit de ce type imposerait une charge disproportionnée aux autorités lituaniennes car elles devraient escorter tous les bus pendant toute la durée du transit.

Further, securing such transit, would put a disproportionate burden for the Lithuanian authorities as they would have to accompany all buses throughout the transit.


Deuxièmement, les augmentations de taxe prévues dans le projet de loi, les cinquièmes depuis 1994, correspondent aux objectifs du gouvernement en matière de santé, car elles devraient dissuader les gens de fumer.

Second, the tax increases in the bill, the fifth since 1994, will help advance the government's national health objectives by discouraging tobacco consumption.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

une décision car elles devraient ->

Date index: 2023-04-06
w