Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «toutefois aussi garder » (Français → Anglais) :

Toutefois, face aux défis de la croissance permanente et de la concurrence mondiale, il faut se garder d’un excès de confiance. Le marché intérieur a besoin d’être agrandi afin d’améliorer les performances de tous les segments du secteur d’activité, tels que les services aéroportuaires et les services de navigation aérienne. Les apports positifs du marché intérieur devraient aussi être étendus aux liaisons aériennes avec l’extérieur. Le transport aérien a besoin d’infrastr ...[+++]

However, there is no time for complacency to face the challenges of continued growth and of global competition. The internal market needs to be broadened to improve the performance of all segments of the aviation industry such as airport and air navigation services. The benefits from the internal market should also be extended to external aviation relations. Air transport needs strong infrastructures both in the air and on the ground. The on-going creation of the single sky should further increase the efficiency of EU air transport; leadership is needed in terms of the future structure of air traffic management systems.


Il faut toutefois aussi garder à l’esprit le développement rapide de la Chine et de l’Inde, par exemple, qui abritent un tiers de la population mondiale et où il est essentiel de trouver un équilibre entre les besoins du développement et la protection de l’environnement.

We should also bear in mind, however, the rapid development of China and India, for instance, which are home to a third of the world’s population and where it is essential to find a balance between the needs of development and environmental protection.


I. considérant toutefois que ces considérations ne peuvent en aucun cas constituer une raison pour garder des personnes en rétention pendant une période aussi longue –dix-huit mois – et pour que les demandeurs d'asile attendent plus de huit mois en moyenne l'entretien préalable à l'obtention de l'asile,

I. whereas these considerations can in no circumstances justify keeping people in detention for periods as long as 18 months or asylum seekers having to wait for more than eight months on average for their asylum interview,


H. considérant toutefois que ces considérations ne peuvent en aucun cas constituer une raison pour garder des personnes en détention pendant une période aussi longue que dix-huit mois et les demandeurs d'asile en attente de leur interview pour obtenir l'asile en moyenne plus de huit mois,

H. whereas, however, these considerations on no account constitute grounds for keeping persons in detention for as long as 18 months and keeping asylum seekers waiting for more than eight months on average for their interview in order to obtain asylum,


Toutefois, face aux défis de la croissance permanente et de la concurrence mondiale, il faut se garder d’un excès de confiance. Le marché intérieur a besoin d’être agrandi afin d’améliorer les performances de tous les segments du secteur d’activité, tels que les services aéroportuaires et les services de navigation aérienne. Les apports positifs du marché intérieur devraient aussi être étendus aux liaisons aériennes avec l’extérieur. Le transport aérien a besoin d’infrastr ...[+++]

However, there is no time for complacency to face the challenges of continued growth and of global competition. The internal market needs to be broadened to improve the performance of all segments of the aviation industry such as airport and air navigation services. The benefits from the internal market should also be extended to external aviation relations. Air transport needs strong infrastructures both in the air and on the ground. The on-going creation of the single sky should further increase the efficiency of EU air transport; leadership is needed in terms of the future structure of air traffic management systems.


Je crois toutefois aussi qu'il faut garder deux choses à l'esprit en Europe : la première est qu'il existe des réalités complètement différentes les unes des autres, où les problème que nous nous proposons de résoudre ont déjà été aplanis et qu'affronter des réalités différentes avec des règles identiques ne semble pas.

However, I also think account needs to be taken of two things in Europe: the first is that the situations are completely different, and we are trying to solve problems that have already been solved there, and comparing different situations by applying the same rules does not seem to be .


7. Si l'on désirait toutefois se montrer plus optimiste, on ne verrait dans la communication de la Commission qu'une tentative de garder toujours d'actualité les questions propres aux associations et aux fondations. L'extrême complexité du phénomène associatif - selon la Commission, les associations ne sont-elles pas "aussi difficiles à classer qu'à définir"? - le justifierait.

7. The Commission's communication might, however, be regarded more optimistically as an attempt to keep alive the issues relating to voluntary organizations and foundations which would be justified by the extreme complexity of the voluntary organizations and foundations sector (according to the Commission, voluntary organizations are 'difficult to classify or define'.


Je vous prie donc d'être aussi concis que possible dans vos questions, et je demanderais aussi à nos invités de garder leurs réponses aussi courtes que possible, sans toutefois nous priver de l'information dont nous avons besoin, pour que notre dialogue soit vraiment fructueux.

I would ask Senators to be as concise as possible with your questions, and also panel, without short-changing us, as concise in your answers as possible, and therefore we will get as much dialogue in as we can.


Toutefois, les gens doivent également garder à l'esprit, et c'est une observation qu'on a aussi entendu, que nous devons aussi veiller à la protection de l'environnement parce que l'économie de demain dépend de la façon dont nous procédons aujourd'hui, d'un point de vue écologique.

However, they must also keep in mind — and this has been entertained, as well — that we must look at environmental protection because the future economy depends on how we deal with it, ecologically.


Toutefois, nous croyons que de bonnes mesures législatives sur le droit d'auteur ne devraient pas uniquement punir ceux qui enfreignent la loi; elles devraient aussi permettre aux détenteurs de droits d'auteur de garder le contrôle de leur œuvre et de percevoir des redevances.

However, we believe that good copyright legislation must do more than punish those who violate the law; it must protect the right of those who own the copyright to control and license their work.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

toutefois aussi garder ->

Date index: 2025-01-01
w