Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tout d'abord vous me permettrez de féliciter chaleureusement notre » (Français → Anglais) :

M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.): Monsieur le Président, vous me permettrez de féliciter notre premier ministre pour sa détermination à travailler dans les intérêts des Canadiennes et des Canadiens.

Mr. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.): Mr. Speaker, I will congratulate our Prime Minister, if I may, for his determination to work on behalf of the interests of Canadians.


– (FR) Madame la Présidente, tout d'abord vous me permettrez de féliciter chaleureusement notre rapporteure, Caroline Jackson, pour le travail remarquable qu'elle a fait et qui reflète la qualité de son expertise sur cette délicate question de la gestion des déchets.

– (FR) Madam President, first I want to offer warm thanks to our rapporteur, Caroline Jackson, for the remarkable job she has done, which reflects the quality of her expertise on the delicate issue of waste management.


- Monsieur le Président, je voudrais tout d’abord féliciter chaleureusement notre collègue, Mme Jackson, pour son très bon travail qui reflète la qualité de son expertise sur la délicate question de la gestion des déchets.

– (FR) Mr President, I should like to start by warmly congratulating our colleague, Mrs Jackson, on her very good work, which reflects her great expertise on the sensitive issue of waste management.


– Monsieur le Président, vous me permettrez tout d’abord de féliciter chaleureusement non seulement le Conseil mais aussi le rapporteur, bien sûr, Mme Roth-Behrendt, la Commission européenne, mes collègues rapporteurs fictifs et, en particulier, Frédérique Ries, pour ce travail que nous avons effectué.

– (FR) Mr President, allow me, first of all, to warmly congratulate not only the Council but also the rapporteur, of course, Mrs Roth-Behrendt, the European Commission, my fellow shadow rapporteurs and, in particular, Mrs Ries, for this work that we have done.


− Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, vous me permettrez tout d’abord de féliciter chaleureusement le Conseil, la Commission, ainsi que mes collègues rapporteurs fictifs, pour leur coopération sur ce dossier des modifications concernant les autorisations de mise sur le marché des médicaments.

− (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, allow me first of all to warmly congratulate the Council, the Commission and the shadow rapporteurs for their cooperation on this dossier of amendments regarding marketing authorisations for medicinal products.


L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC): Monsieur le Président, je crois que vous me permettrez d'exprimer tout d'abord, au nom du Parti conservateur et, j'en suis convaincu, de tous les députés, notre plus vive sympathie à la famille du lieutenant Saunders, de féliciter tous ceux qui sont encore à bord du sous-marin et qui font preuve d'énormément de courage ...[+++]

Hon. Stephen Harper (Leader of the Opposition, CPC): Mr. Speaker, I know you will not mind if I begin by expressing on behalf of the Conservative Party, and I am sure all members of the House, once again our regrets and our condolences to the family of Lieutenant Saunders and also to commend all those on board who continue to show such bravery in the face of adversity, and to assure all those people that our prayers are with them in the coming days.


Tout d’abord, je voudrais vous remercier et vous féliciter chaleureusement pour la présidence particulièrement réussie que le gouvernement a menée à son terme.

First of all, I want to thank you and warmly congratulate you for the particularly successful presidency which the Greek Government has brought to a close.


Tout d'abord, vous me permettrez de prendre au rebond la question du secrétaire parlementaire et, en même temps, de corriger le tir pour le bénéfice des députés qui nous écoutent ici ce soir-je suis attaché au dossier des pêches et mon collègue était plus attaché à l'aspect de l'environnement-et en même temps informer les gens qui nous écoutent à la télévision.

If I may, I would first like to respond to the parliamentary secretary's question and set the record straight for the members who are here tonight-I am concerned about fisheries while my colleague was more interested in the environmental aspects-as well as the people watching us on television.


Vous me permettrez de féliciter le député d'Edmonton-Sud-Ouest pour l'énergie dont il a fait preuve tout au cours de ce processus, d'abord, d'avoir réussi à déposer son projet de loi dans l'engrenage, d'être venu le défendre devant le Comité des affaires émanant des députés et ensuite de l'avoir brillamment défendu devant le Comité de la procédure et des affaires de la ...[+++]

I would like to commend the hon. member for Edmonton Southwest, if I may, for all the energy he has devoted to this entire process, first of all, in having managed to get his bill into the works, then in having defended it before the Sub-committee on Private Members' Business, and then in having defended it brilliantly before the procedure and House affairs committee.


Me Gil Rémillard: Tout d'abord, vous me permettrez de répéter que je n'ai pas lu les propos de M. Ryan.

Mr. Gil Rémillard: First of all, let me repeat that I have not read Mr. Ryan's remarks.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tout d'abord vous me permettrez de féliciter chaleureusement notre ->

Date index: 2021-11-14
w