Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "tout d'abord féliciter madame boumediene-thiery " (Frans → Engels) :

J'aimerais tout d'abord féliciter madame le sénateur LeBreton pour sa nomination au poste de leader du gouvernement au Sénat.

I would first like to congratulate Senator LeBreton on her appointment as Leader of the Government in the Senate.


- Monsieur le Président, au nom de la Commission, je voudrais tout d'abord féliciter Madame Boumediene-Thiery et tous ceux qui ont participé à ce débat.

– (FR) Mr President, on behalf of the Commission, I would like first of all to congratulate Mrs Boumediene-Thiery and all those who have taken part in this debate.


L'honorable Céline Hervieux-Payette : Honorables sénateurs, j'aimerais tout d'abord féliciter madame le sénateur Spivak pour sa démarche en vue d'assurer la protection de l'environnement et la sécurité sur nos cours d'eau navigables.

Hon. Céline Hervieux-Payette: Honourable senators, I would like to start by congratulating Senator Spivak on her efforts to protect the environment and ensure the safety of our navigable waters.


Schmidt, Olle (ELDR). - (SV) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur Roche, je souhaiterais tout d’abord remercier Mme Boumediene-Thiery pour l’excellent travail qu’elle a accompli sur un rapport important.

Schmidt, Olle (ELDR) (SV) Mr President, Commissioner, Mr Roche, I should like to begin by thanking Mrs Boumediene-Thiery for her good work on an important report.


- Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les Députés, je voudrais tout d’abord saluer Mme Boumediene-Thiery et la commission des libertés et des droits des citoyens, de la justice et des affaires intérieures, pour un excellent rapport qui témoigne bien de la continuité de l’effort du Parlement en faveur d’une véritable politique des droits fondamentaux au sein de l’Union européenne, que nous voulons bâtir ensemble.

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, I would like first of all to pay tribute to Mrs Boumediene-Thiery and the Committee on Citizens’ Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs for an excellent report that bears clear witness to Parliament’s continuing efforts to establish a genuine policy of fundamental rights within the European Union, which we want to build together.


Schmidt, Olle (ELDR ). - (SV) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Monsieur Roche, je souhaiterais tout d’abord remercier Mme Boumediene-Thiery pour l’excellent travail qu’elle a accompli sur un rapport important.

Schmidt, Olle (ELDR ) (SV) Mr President, Commissioner, Mr Roche, I should like to begin by thanking Mrs Boumediene-Thiery for her good work on an important report.


L'honorable Joan Fraser: Je voudrais tout d'abord féliciter madame le sénateur Milne pour son extraordinaire ténacité et le travail impressionnant qu'elle a accompli dans ce dossier.

Hon. Joan Fraser: First, I should like to congratulate Senator Milne for her extraordinary tenacity on this matter, and her very impressive work.


- (EL) Monsieur le Président, mes chers collègues, je voudrais tout d’abord féliciter Madame Karamanou pour son travail concernant un sujet vraiment sensible et important.

– (EL) Mr President, ladies and gentlemen, I should like to start by congratulating Mrs Karamanou on her work on what is in fact a very delicate and important matter.


L'honorable Serge Joyal: Honorables sénateurs, tout d'abord, je veux féliciter madame le sénateur Cools pour l'ardeur et la passion qu'elle met à défendre cette question, à laquelle elle a décidé de consacrer son temps et son énergie.

Hon. Serge Joyal: Honourable senators, first, I would like to commend Senator Cools for the dedication and passion she brings to this issue. She has decided to devote her time, energy and conviction to this subject.


M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Madame la Présidente, je veux tout d'abord féliciter mon collègue, le député de Selkirk—Interlake, le porte-parole réformiste en matière de commerce international—en matière d'agriculture, je suis désolé, même si je sais que le commerce international est un sujet qui l'intéresse grandement—je le félicite donc d'avoir parrainé ce débat et soulevé la situation critique pour les agriculteurs de l'ouest du Canada.

Mr. Charlie Penson (Peace River, Ref.): Madam Speaker, I want to congratulate my colleague from Selkirk—Interlake, the Reform critic for international trade—for agriculture, I am sorry, although I know he has a keen interest in international trade—to have sponsored this debate and raised the matter of this severe emergency for western Canadian farmers.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tout d'abord féliciter madame boumediene-thiery ->

Date index: 2025-05-01
w