Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Traduction de «tchétchénie que nous regardons depuis » (Français → Anglais) :

Si nous regardons ce qui s'est fait par le passé, nous constatons que ces instituts de recherche ont investi 203,6 millions de dollars dans la lutte contre le VIH/sida depuis 2006.

If we look at the past, since 2006, CIHR has invested $203.6 million in the fight against HIV-AIDS.


Cela dit, le film sur la Tchétchénie que nous regardons depuis des années n’est pas un film en noir et blanc, avec un gentil shérif se mesurant aux mauvais.

That said, the film on Chechnya we have been watching for years is not a black and white film, with a good sheriff pitted against the bad guys.


Si nous regardons ce qui se passe dans le monde en ce moment pendant la récession mondiale, la pire récession depuis les années 1930, les institutions financières du Canada se distinguent de celles des autres pays parce qu'elles sont fiables, solides, bien réglementées et un phare de stabilité dans un monde perturbé sur le plan économique.

As we look around the world now at the global recession, the worst recession since the 1930s, Canadian financial institutions stand out worldwide as being reliable, solid, well regulated and a beacon of financial stability in a troubled economic world.


Il n’est pas vrai – et je voudrais remercier ici M Weber pour ses paroles claires – que ces événements, ces assassinats soient, d’une manière quelconque, le fait du hasard ou l’œuvre de quelque force obscure; bien plutôt, depuis l’accession de M. Poutine au pouvoir, liée à la question de la Tchétchénie et à l’explosion mystérieuse de plusieurs immeubles à Moscou, c’est une trainée de sang qui, depuis des années, nous ramène à la Tchétch ...[+++]

It is not the case – and I would like to thank Mrs Weber for giving such a clear speech – that these incidents and murders in the Caucasus are in any way random or the work of some dark force, but rather, since Mr Putin came to power, which is linked to the matter of Chechnya and the mysterious explosion of houses in Moscow, there has been a trail of blood there for years that always leads back to Chechnya and affects innocent people: civilians and, in particular, human rights activists who, like those mentioned – and many of these people were known to us personally – not only work for the human rights of Chechens but also for a democrat ...[+++]


- Effectivement, vu d'abord l'horrible tragédie qui a eu lieu à Moscou et vu l'horrible tragédie qui a lieu depuis des années en Tchétchénie, à la veille du sommet Union européenne/Russie, nous estimons qu'il est nécessaire, en présence de la Commission et en présence de M. Solana, d'inclure dans nos débats de politique étrangère un débat sur la Tchétchénie, car il est des questions que nous voulons poser à la Russie concernant les massacres qui ont lieu en Tchétchénie, concernant la non-information des citoyens russes après l'horribl ...[+++]

– (FR) In the light of the horrific tragedy which occurred in Moscow and the horrific tragedy which has been going on for years in Chechnya, we feel it is necessary, on the eve of the EU-Russia Summit, in the presence of the Commission and of Mr Solana, to include a debate on Chechnya in our debates on foreign policy, as there are questions that we wish to raise with Russia regarding the massacres that have been carried out in Chechnya and regarding the lack of information Russian citizens were given following the horrific, tragic hostage-taking.


Au moment même où nous vous regardons siéger au Parlement [.] notre cher voisin mène au marché le bétail qu'élevait sa famille depuis deux générations.

As we sit and listen to you guys in parliament.our dear neighbour has taken his cattle that's been in his family for two generations to market.


Si nous regardons en arrière, le chemin parcouru depuis Barcelone est long. J'en veux pour preuve le fait que nous soyons parvenus à conclure onze accords d'association sur les douze qu'il était prévu de conclure avec les pays du Sud.

If we look back, we have travelled a long way since Barcelona, and proof of this lies in the fact that we have signed eleven of the twelve association agreements we intended to reach with the countries of the South.


Depuis des mois, en fait depuis un an et demi, nous demandons au commissaire Nielson de se rendre en Tchétchénie : rien que cela, se rendre en Tchétchénie.

For months, or rather for a year and a half now, we have been urging Commissioner Nielson to go to Chechnya.


Si nous regardons le graphique de gauche, nous pouvons voir que, depuis 2003 environ, le nombre des infractions de trafic de cocaïne rapportées par la police a, d'une façon générale, augmenté, ce qui est également le cas pour les autres infractions de trafic de drogue.

If we look at the graph on the left, you can see that, since about 2003, police-reported rates of cocaine trafficking offences have generally been increasing, and this is also the case for other drug-trafficking offences.


Si nous y regardons de plus près, nous constatons que la cause de tout cela, c'est que, depuis 10 ou 15 ans, parfois pour des motifs légitimes et parfois pour des motifs qui l'étaient moins, le Parlement et le gouvernement ont abdiqué leur responsabilité de bien des façons à l'égard, d'abord, du marché, et, ensuite, des tribunaux.

If we look we will see that the underlying reality of all this is the way in which over the past 10 or 15 years, sometimes for good and well intentioned reasons and other times for less well intentioned reasons, this place, both parliament and government, has abdicated its responsibility in many ways to first the marketplace and in some other ways to the courts.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

tchétchénie que nous regardons depuis ->

Date index: 2024-07-29
w