Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «tant le harcèlement était devenu extrême » (Français → Anglais) :

Le gouvernement a autorisé les directeurs d'entreprises commerciales, et des établissements de recherche, à ne pas publier leurs noms et leurs adresses, tant le harcèlement était devenu extrême.

They have made it possible for directors of economic institutions, let alone research ones, to not have their names and addresses published, so extreme has the harassment become.


Je vous rappelle également que, la semaine dernière, la Commission nationale des parents francophones rendait compte du fait que la situation était devenue extrêmement urgente, le nombre d'ayants droit francophones ne cessant de chuter.

I would also remind you that, last week, the Commission nationale des parents francophones declared that the situation had become extremely urgent, since the number of entitled francophones is in a free fall.


Le marchand a répondu qu'il était devenu extrêmement difficile de vendre des armes à feu avec les nouvelles lois sur le contrôle des armes à feu et que, en outre, il devait payer des taxes sur les produits qu'il vendait—la TVH et une taxe additionnelle payée chaque année sur les ventes.

He said that not only do the gun laws make it extremely hard to vend the firearms but he is also paying taxes on what he sells—HST plus an additional tax once a year when he's assessed on what he's sold.


(b) le fonctionnaire non couvert par le point a) qui était avant le 1 mai 2004 dans l'ancienne catégorie B ou qui était avant le 1 mai 2004 dans l'ancienne catégorie C ou D et est devenu membre sans restriction du groupe de fonctions AST est classé en tant qu'assistant;

(b) Officials not covered by point (a) who were before 1 May 2004 in the former category B or who were before 1 May 2004 in the former category C or D and have become member of function group AST without restriction shall be classified as Assistant.


Je me suis rappelé que cette industrie était devenue extrêmement importante dans les territoires du Nord.

I am reminded of the fact that it has become an extremely important industry in the northern territories.


Je voudrais vous dire en conclusion que, tant que l’Union européenne, tant que les États membres mettront toute leur énergie à soutenir les industries du passé, avec un argent public qui - et j’espère que la crise irlandaise nous le rappelle - est devenu quelque chose d’extrêmement rare, tant que nous soutiendrons, avec cet argent public, les industries du XIXe siècle, nous ne mettrons pas l’Europe en position de conquérir des positions de leadership dans les industries du XXIe siècle.

To conclude, I should like to say to you that, as long as the European Union, as long as the Member States put all their energies into supporting industries of the past, with public money, which – and I hope the Irish crisis reminds us of this – has become extremely scarce, as long as we support, with this public money, 19th-century industries, we will not enable Europe to take the lead in 21st-century industries.


À l’extrême gauche et chez certains anti-Européens notoires, la directive Bolkestein était devenue un épouvantail facile, le symbole d’une Europe antisociale.

On the extreme left and among certain well-known anti-Europeans, the Bolkestein Directive had become an obvious bogeyman, the symbol of an anti-social Europe.


Car elle avait atteint son objectif par ses propres moyens mais pour ce faire, elle avait dû renoncer à tant de choses qu’elle était devenue une femme que je déconseillerais aux autres de prendre comme modèle.

She had reached her goal under her own steam, but she had made so many sacrifices along the way that she had become a woman whom I do not wish other women to take as a role model.


Le harcèlement, j’en conviens tout à fait, est une question extrêmement grave, il constitue un danger sur le lieu de travail et il a d’importantes répercussions, sociales et économiques, tant pour le travailleur et l’entreprise que pour l’économie plus généralement, puisqu’il est l’une des principales causes de la baisse de productivité.

I quite agree that harassment is an extremely important issue, it is dangerous in the workplace and it has significant social and economic repercussions not just on the employee and the company but also on the economy as a whole in that it is one of the main reasons for falling productivity.


C'est une excellente initiative puisque, dans le passé, par suite d'une décision de la Cour suprême, l'infâme décision R. c. Finta, il était devenu extrêmement difficile au ministère de la Justice de poursuivre les criminels de guerre qui s'étaient réfugiés sur notre territoire.

This is a great addition since it was extremely difficult for the justice department in the past to prosecute war criminals who had taken refuge here as a result of the supreme court ruling, the now very infamous and famous ruling of R v Finta.


w