Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sérieux—comme mon collègue andy scott » (Français → Anglais) :

Je peux vous assurer que je prends très au sérieux—comme mon collègue Andy Scott—les problèmes avec lesquels vous êtes aux prises.

I want to reassure the committee that I take very seriously—as does my colleague Andy Scott—the concerns with which you are dealing at this time.


La catastrophe de Westray a directement conduit au projet de loi C-45, qui a été présenté par mon ancien collègue, Andy Scott.

The Westray disaster led directly to Bill C-45, which was brought forward by my former colleague, Andy Scott.


En ce qui concerne la partisanerie, je siégeais au Cabinet quand mon collègue Andy Scott a travaillé pendant un bon dix-huit mois à préparer le terrain pour parvenir à un accord en vertu duquel le gouvernement du Canada tenterait de résoudre les problèmes fondamentaux de santé, de logement et d'études postsecondaires pour la communauté autochtone en général.

In terms of partisanship, I was at the cabinet table when my colleague Andy Scott worked for a good 18 months to prepare the terrain to arrive at an accord that would see the Government of Canada try to address fundamental problems of health, housing, and post-secondary education for the aboriginal community at large.


– (EL) Monsieur le Commissaire, le problème dont nous discutons et que mon collègue a soulevé dans sa question est très sérieux.

– (EL) Commissioner, the matter we are discussing and which my fellow Member touched on in his question is very serious.


En ce qui concerne le sujet d'aujourd'hui, Atac notamment mon collègue Andy Vasarins a travaillé avec le Conseil consultatif sur la réglementation aérienne canadienne, ou CCRAC, pour préconiser ce changement. ATAC travaille en ce sens depuis des années mais Andy s'y consacre plus particulièrement depuis plus de deux ans déjà.

On this issue in particular, ATAC, and more specifically my colleague Andy Vasarins, has been working through the Canadian Aviation Regulation Advisory Council, or CARAC, process to advance this change—Andy, specifically, for over two years now, ATAC for much longer.


- Monsieur le Président, j’ai eu l’occasion, avec mon collègue McMillan-Scott, de voir durant trois quarts d’heure, hier soir, le Président Abbas, et je voudrais vous exprimer, sincèrement, le choc que nous avons ressenti aux derniers événements et la colère qu’ils suscitent en nous.

– (FR) Mr President, together with my fellow Member, Mr McMillan-Scott, I had the opportunity yesterday evening to spend three quarters of an hour with President Abbas, and I should like sincerely to convey to you how shocked we felt at the latest events and how angry they made us feel.


- (DE) Monsieur le Président, chers collègues, Mesdames et Messieurs, contrairement à mon collègue M. Fatuzzo, je n'évoquerai pas le sort des poissons voués à la poêle mais bien une problématique liée au rapport Lambert qui mérite d'être prise au sérieux.

– (DE) Mr President, ladies and gentlemen, I rise to speak not about fish and frying pans, like Mr Fatuzzo, but about a very serious issue in connection with the Lambert Report.


Je pense que la question de mon collègue M. Alavanos se fondait sur l’argument suivant, qui est très sérieux.

I think that the question by my fellow Member, Mr Alavanos, was based on the following argument, which is extremely serious.


Je salue l'initiative de mon collègue, Edward McMillan-Scott, qui a pris la tête d'une délégation qui s'est rendue à Rome pour mettre sur pied une coalition entre le roi et l'Alliance du Nord, coalition dont je suis heureux de dire qu'elle est à présent signée, comme le général Morillon vient de le mentionner.

I salute my colleague, Edward McMillan-Scott, for taking the initiative to lead a delegation to Rome to initiate a coalition between the King and the Northern Alliance, which I am happy to say has now been signed, as General Morillon has just mentioned.


M. Rey Pagtakhan: Ma dernière question concerne la majorité élargie à laquelle mon collègue Andy Scott a fait allusion tout à l'heure.

Mr. Rey Pagtakhan: The last question, Professor, relates to the enhanced majority that my colleague Andy Scott alluded to earlier.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sérieux—comme mon collègue andy scott ->

Date index: 2022-07-31
w