Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "surtout en cette époque actuelle " (Frans → Engels) :

Ma question porte sur l'importance pour le gouvernement du Canada de reconnaître qu'il doit contribuer à l'édification du pays, que cela lui plaise ou non, en investissant dans les infrastructures, surtout à l'époque actuelle où le déficit infrastructurel et la performance économique suscitent beaucoup de préoccupations.

My question is in regard to how important it is for the Government of Canada to recognize that whether it likes it or not, it has a role to play in building our country through our infrastructure, especially nowadays, when there is a lot of concern about the infrastructure deficit and how the economy itself is performing.


Cette disposition, surtout en cette époque actuelle de crise économique, n’est pas incompatible avec le principe d’économie sociale de marché, un principe auquel je souscris sans réserve.

This provision, especially in the present times of economic crisis, does not conflict with the principle of a social market economy, a principle to which I subscribe unreservedly.


L'honorable Marjory LeBreton (leader du gouvernement) : Honorables sénateurs, les sommets coûtent très cher, surtout à l'époque actuelle, où tous les gouvernements font face à des menaces à la sécurité, sans compter que nous accueillons deux sommets de suite, celui du G8 et celui du G20.

Hon. Marjory LeBreton (Leader of the Government): Honourable senators, summits are very expensive, especially in this day and age with the security threats that all governments face, and we are hosting back-to-back summits, the G8 and the G20.


Le charbon européen est un charbon sûr et nous devons tenir compte de cette sûreté, surtout à une époque où les accidents dans les mines sont à l’ordre du jour hors de l’Europe.

European coal is safe coal, and we have to see this, especially at a time when accidents in mines are the order of the day outside Europe.


En revanche, c’est une affaire vitale pour l’économie britannique, surtout en cette époquele ralentissement économique exerce une énorme pression, alors qu’une flexibilité maximale et moins de réglementation, pas plus, sont les clés de la relance économique.

But it is a vital matter for British business, especially at a time of immense pressure arising from the economic downturn, when maximum flexibility and less regulation, not more, is key to economic recovery.


Le rôle de l’Union européenne dans les efforts en vue d’un développement durable est essentiel, surtout à l’époque actuelle, face au peu d’enthousiasme de l’administration américaine.

The European Union’s role in the work in favour of sustainable development is central, especially today when we encounter a lukewarm attitude on the part of the Washington administration.


Selon les auteurs de l'étude, et dans la mesure où cette technique semble surtout utilisée au stade actuel pour du parrainage, cette forme de publicité ne semble pas contraire à la directive TVSF, dont les dispositions sur le parrainage trouvent alors pleine application.

According to the authors of the study, insofar as this technique is at present used mainly for sponsorship purposes, this form of advertising does not appear to lie outside the scope of the TWF directive, whose provisions on sponsorship therefore apply in full.


Indépendamment de cette proposition de règlement, il existe d'autres rapports qui ont trait aux aliments pour animaux et sur lesquels le Parlement, le Conseil et surtout la Commission sont actuellement en négociation.

In addition to this proposal for a regulation, though, there are other reports which also deal with feedingstuffs and with regard to which negotiations are currently in progress between Parliament, the Council and, above all, the Commission.


Si le Sénat avait agi autrement, bien des lois passablement contestables auraient été adoptées par le Parlement, surtout depuis 1993, époque où l'opposition officielle aux Communes, plutôt que d'agir comme un gouvernement en attente - son rôle historique dans un système parlementaire -, s'est bornée, pendant son mandat, à poursuivre sa politique de démantèlement de la fédération, à l'instar du gouvernement actuel qui insiste sur le ...[+++]

Were the Senate to take any other course, there would have been some pretty questionable laws passed by Parliament, especially since 1993 when the Official Opposition in the Commons instead of acting as a government in waiting, which is its historical role in a parliamentary system, limited itself during its term to pursuing its policy of dismantling the federation, while the current one emphasizes regional discontent, both real and imagined.


Étant donné le taux de divorce et l'éclatement des familles, trop souvent, les grands-parents n'ont pas accès à leurs petits-enfants à l'heure actuelle (1755) Je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour veiller à ce que cette situation change et que les grands-parents aient, à l'avenir, l'accès voulu à leurs petits-enfants, surtout à une époque de leur vie où ils en ont tellement besoin.

With the divorce rate and the break-up of families very often grandparents at the present time find themselves without access to their grandchildren (1755) I will be doing everything I can to make sure that state is changed so grandparents in future will be able to have proper access to grandchildren especially at the time in their lives when they need them so badly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

surtout en cette époque actuelle ->

Date index: 2025-08-01
w