Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Je vais devoir poser aussi cette question.

Vertaling van "suppose devoir poser cette " (Frans → Engels) :

Je suppose devoir poser cette question, parce que c'est un problème depuis quelques années.

I guess that is my question, because it has been a problem in recent years.


6. rappelle qu'il s'est engagé à se saisir de la question complexe du respect des droits de l'homme parallèlement à la lutte contre le terrorisme international; souligne qu'il est capital que l'Union adopte une attitude cohérente à l'égard des diverses questions relatives aux droits de l'homme si elle entend se poser en acteur crédible sur la scène internationale; prend acte de la décision du Parlement de constituer une commission temporaire d'enquête sur la participation présumée de la CIA et, éventuellement, d'États membres ou d'États candidats à des opérations de remise extraordinaire, qui supposent ...[+++]

6. Draws attention to its undertaking to address the complex issue of upholding human rights alongside the fight against international terrorism; points out that consistency in the EU's approach to different human rights issues is of the utmost importance if the EU wishes to be a credible actor internationally; notes Parliament's decision to set up a Temporary Committee of investigation into allegations of involvement of the CIA and, possibly, EU Member States or accession States in the process of extraordinary rendition, which involves the transfer of detainees to so-called black sites where they may be subjected to torture; looks fo ...[+++]


Nous allons demander - et je vais devoir poser cette question en commission, tant à vous-même qu'aux représentants de la Commission - comment va se présenter le statut des États membres et d'autres pays tiers en matière d’ESB.

Questions will be asked – questions which I shall have to put to you and the Commission representatives in committee – on how things stand with the BSE status of the Member States and other third countries.


J'ai deux questions à vous poser, Monsieur le Président : premièrement, considérez-vous que cette attitude consistant à refuser un visa pour des raisons qui - comme je le suppose - sont purement politiques, soit compatible avec les valeurs de l'Union européenne, laquelle prône la liberté, en ce compris la liberté de circulation pour tous, en tant que droit fondament ...[+++]

I have two questions for you, Mr President. Firstly, do you consider this refusal to grant a visa for – and this is my suspicion – purely political reasons to be compatible with the values of the European Union, which deems freedom, including the freedom of movement of all people, to be a fundamental right?


J'ai apporté mon soutien inconditionnel à cette initiative, en particulier à cette partie - à mes yeux la plus pertinente - qui me semble combler une lacune flagrante du règlement que les cas présentés par M. MacCormick dans son rapport illustrent bien, rapport qui a été débattu et voté simultanément, à savoir les cas dans lesquels il n'appartient pas aux autorités d'un État membre de demander la levée de l'immunité mais bien au député de demander la confirmation de son immunité en cas de non-respect par un État membre (ou, comme dans le cas particulier du régime italien, lorsqu'il est du devoir ...[+++]

I fully supported the initiative, especially the part – which I consider to be most relevant – which closed an obvious gap in the Rules of Procedure, which has been clearly illustrated in the cases underlying the MacCormick report, which was debated and voted on at the same time. These were cases in which it was not the Member State authorities requesting the waiver of immunity but instead a Member requesting that his status be guaranteed in the event of prosecution in any given Member State. As in the specific case of the Italian system, the onus is on t ...[+++]


Je vais devoir poser aussi cette question.

I will need to ask that question also.


Je crois qu'il est de notre devoir, au contraire, d'inviter la Commission et le Conseil, qui est malheureusement absent, à poser avec force aux Nations unies la question du statut final du Kosovo, de la multiplication des micro-États dans cette région, de l'après-Dayton, et enfin la question d'une stabilité réelle qui puisse finalement permettre la construction de la démocratie dans ces pays, et donner une politique à l'Union europ ...[+++]

On the contrary, I think it is our duty to call on the Commission and the Council, which unfortunately is not present, to insist that the United Nations consider the question of the final status of Kosovo, of the multiplicity of micro-states in the region, of what happens post-Dayton and, finally, the question of real stability which can allow democracy to be built up in these countries and give the European Union a policy in this region.


Considérant que le litige porte sur la détermination de l'année à partir de laquelle la formation spécifique en médecine générale peut commencer et, plus spécifiquement, sur la question de savoir si l'accès à cette formation suppose que l'intéressé soit en possession d'un diplôme, certificat ou autre titre visé à l'article 3 de la directive 93/16 (ci-après le «diplôme de base visé à l'article 3»), la Cour d'arbitrage a décidé de surseoir à statuer et de poser à la Cour ...[+++]

Considering that the dispute is concerned with determining the year as from which specific training in general medical practice may commence and, more specifically, whether access to such training implies that the person concerned should hold a diploma, certificate or other evidence of formal qualifications referred to in Article 3 of Directive 93/16 (hereinafter 'the basic diploma referred to in Article 3'), the Cour d'Arbitrage stayed proceedings pending a preliminary ruling from the Court of Justice on three questions.


Outre à l'injustice sociale que suppose cette situation, ne vaudrait-il pas mieux investir dans l'éducation pour prévenir l'échec scolaire, plutôt que de devoir faire face à ses lourdes conséquences sociales et économiques?

Apart from the social injustice of this situation, would it not be better to invest in education to prevent failure at school rather than having to cope with the serious social and economic consequences of such failure?


Parfois cette question-là se dissimule quelque part dans la liste, et on finit par devoir poser 10 ou 15 questions.

You may want to disguise your question well down the list, so you may have a survey of 10 to 15 questions.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

suppose devoir poser cette ->

Date index: 2024-05-08
w