Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "soit c-249 auquel vous semblez " (Frans → Engels) :

Étant donné ces antécédents, comment peut-on nous garantir aujourd'hui que puisque vous demandez l'aide de notre comité, auquel vous semblez accorder une telle confiance, le gouvernement examinera au moins nos recommandations?

With that kind of history, how can we be guaranteed today that with this assistance you're asking from this committee, and placing so much confidence in it, that our recommendations would be at least considered?


Si on doit recourir au plan A auquel vous semblez faire allusion, il faudra alors—du moins, à mon avis—instituer une sorte de fédéralisme asymétrique où le Québec sera reconnu en tant que peuple, ou société distincte, un fédéralisme qui ne se limite pas à une réforme administrative, qui suppose une certaine reconnaissance constitutionnelle.

But certainly if there's going to be the kind of plan A that you seem to refer to, that—in my judgment anyway—would involve some kind of asymmetrical federalism that recognized Quebec as a people, or as a distinct society, or in some way was beyond administrative reform and involved some kind of constitutional recognition.


L'idée, en l'occurrence, est que, quel que soit le niveau auquel vous décidez, en tant que gouvernement, de les situer, vous imposez votre décision—et nous parlons ici de ce qui vient de l'étranger, mais n'oublions pas que cela s'applique également dans l'autre sens—aux entreprises nationales de la même façon que vous l'imposez aux entreprises étrangères.

The idea here is that, whatever level you, as a government, choose to pitch them at, you impose them—and we're talking about the inbound side, but let's not forget that it works the other way around—on the national businesses in the same manner as you imposed them on the foreigners.


À votre avis, y a-t-il quelque chose qui pourrait être fait pour clarifier les gains en efficience, que ce soit C-249, auquel vous semblez vous opposer, ou une autre chose que vous pourriez nous exposer?

In your opinion, can something be done to clarify the efficiency defence, whether it be Bill C-249 which you seem opposed to, or some other option?


Vous avez souligné à juste titre que les droits de l’homme ne pouvaient être absents de ce texte, quel que soit le texte auquel nous aboutissons, et vous avez raison sur ce point ainsi que sur les autres éléments que vous avez mentionnés.

You have quite rightly emphasised that human rights cannot be missing from this text, whatever the text decided, and that is quite right, as are the other elements you referred to.


Au cours du siècle dernier, ce principe était jugé à ce point important que si vous jetez un coup d’œil dans votre propre pays, vous verrez les tombes de nombreux soldats britanniques venus défendre ce principe auquel vous semblez aujourd’hui avoir tourné le dos.

In the last century, this principle was thought to be so important that if you look in your own back yard, you will see the graves of many British soldiers who went to defend that very principle, on which you now seem to have turned your back.


- (ES) Monsieur le Président, étant donné que le rapport dont je suis l'auteur et auquel vous venez de faire référence a été adopté à l'unanimité tant par la commission économique et monétaire que par la commission juridique et du marché intérieur et qu'il ne s'agit que d'une modification de la base juridique auquel le Parlement - les deux commissions à l'unanimité - n'a pas accédé, je voudrais demander que ce rapport soit voté demain sans qu'un débat ne soit nécessaire cet après-midi ou ce soir, débat dont je suis, bien entendu, l'un ...[+++]

– (ES) Mr President, with regard to my report which has just been mentioned, I would ask, since it has been adopted unanimously, both by the Committee on Economic and Monetary Affairs and by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market and since it deals purely with a change of legal base which Parliament – in the form of a unanimouse decision by the two committees – has not agreed to, I would ask that it be voted on tomorrow without the need for a debate this evening, a debate in which I will probably be the only speaker.


- (EL) C’est bien volontiers que je verrai les organisations correspondantes et que je discuterai de cette question, mais je voudrais qu’il soit bien clair que les États membres doivent transposer au niveau national cette directive d’ici à décembre 2003 et que le cas précis auquel vous vous référez concerne la décennie 90 et n’est pas couvert par un effet rétroactif de cette directive.

– (EL) I would be delighted to meet the organisations in question and discuss the matter, but I must point out that the Member States have to transpose the directive into national law by December 2003 and the specific case you referred to dates back to the 1990s and is not covered retroactively by the directive.


Précisément pour que la stricte vérité soit connue de tous et de toutes, pour que d'éventuels malentendus soient dissipés, et surtout pour que l'on puisse enfin rattraper le temps perdu pour l'examen de cette demande de levée d'immunité parlementaire et j'espère que le précédent du Conseil de l'Europe que vous avez évoqué - le Conseil de l'Europe auquel le gouvernement espagnol a accepté de s'adresser - j'espère que cela va vous permettre d'obtenir la même démarche du gouvernement espagnol le plus vite possible à l'égard du Parlement ...[+++]

It was just so that the whole truth could be known by all, and possible misunderstandings avoided, and most importantly so that we could finally make up some lost time to look into this request for the waiver of parliamentary immunity. I hope that the precedent of the Council of Europe that you mentioned – the Council of Europe to which the Spanish government felt it could turn – will enable you to persuade the Spanish government to treat the European Parliament in the same way as soon as possible, so that we will finally be able to look into this issue and turn the page on this chapter.


M. Stéphane Bergeron: Monsieur le Président, lorsque vous avez présenté ce projet de loi à la Chambre, vous avez très aimablement demandé à quel moment nous souhaitions que ce projet de loi revienne à l'ordre du jour de cette Chambre, et nous vous avons demandé respectueusement qu'il soit présenté maintenant, mais vous semblez ne pas avoir tenu compte de notre avis, alors.

Mr. Stéphane Bergeron: Mr. Speaker, when you introduced this bill in the House, you very kindly asked when we wished it to be called for debate the next time and we respectfully requested that it be now, but you seem to have ignored our request, so—




Anderen hebben gezocht naar : notre comité auquel     auquel vous semblez     doit     plan a auquel     quel que soit     niveau auquel     ce soit     soit c-249     soit c-249 auquel     texte auquel     point     principe auquel     rapport soit     l'auteur et auquel     voudrais qu’il soit     cas précis auquel     états membres     stricte vérité soit     l'europe auquel     respectueusement qu'il soit     demandé à quel     vous semblez     soit c-249 auquel vous semblez     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

soit c-249 auquel vous semblez ->

Date index: 2021-02-05
w