Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «soit bon madame » (Français → Anglais) :

Je ne pense donc pas que ce que vous nous avez présenté soit bon, Madame Malmström, parce que vous omettez de citer l’article 78, paragraphe 3, du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne (TFUE).

I therefore do not believe that what you have presented is good, Mrs Malmström, because you have failed to quote Article 78(3) of the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU).


Madame la Présidente, je suis heureux de présenter aujourd'hui une pétition au nom de mes électeurs des collectivités de Port Hope, Simpson, Norman Bay, Red Bay, Charlottetown, St. Lewis, Goose Bay et Pensons Arm qui demandent qu'une approche reposant sur le bon sens soit adoptée en ce qui concerne l'assurance-emploi, et ce, en prolongeant la période de prestations et en rétablissant les cinq semaines de prestation supplémentaires dans les régions où le taux de chômage est élevé.

Madam Speaker, I am proud to present a petition today on behalf of my constituents in the communities of Port Hope, Simpson, Norman Bay, Red Bay, Charlottetown, St. Lewis, Goose Bay and Pensons Arm who call for a common sense approach to EI by extending the benefit period and reinstating the five weeks of additional benefits in high unemployment areas.


Madame la Présidente, je note que le député a émis un commentaire très raisonnable, soit que les conservateurs s'attendent à ce que le Parlement effectue un examen approfondi du projet de loi pour s'assurer qu'il représente un bon équilibre, etc.

Madam Speaker, I note the member made the very reasonable comment that Conservatives expected Parliament to conduct a thorough review of the bill to ensure it achieved the right balance, et cetera.


(EN) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, je voudrais également remercier notre collègue, Charles Tannock, pour un très bon rapport bien équilibré et je suis heureux que nous soyons tous d’accord pour dire qu’il est regrettable que l’octroi du statut de candidat au Monténégro ne soit pas lié à l’ouverture des négociations.

Madam President, Commissioner, I would also like to thank our colleague, Charles Tannock, for a very good and well-balanced report and I am glad we found consensus here in regretting the decoupling of the candidate status for Montenegro from opening the negotiations.


(DE) Madame la Présidente, une fois n’est pas coutume, il est bon qu’un rapport d’initiative ne soit pas expédié un lundi en quelques minutes.

(DE) Madam President, it is good that just for once, an own-initiative report is not being hidden away on a Monday and dealt with in just a few minutes.


(EN) Madame la Présidente, je pense tout d’abord qu’il est normal qu’au sein de notre groupe, Mme Lulling soit la spécialiste des abeilles, car elle possède elle-même bon nombre de leurs qualités.

Madam President, I think firstly it is appropriate that in our group, Ms Lulling, is the expert on bees, because she herself has many of the qualities of the bee.


Madame Buckley, madame Aucoin, monsieur Doucet et madame Thomson, j'aimerais que vous nous parliez du danger d'opposer ces aspects du programme et de n'en faire revivre qu'un, et que vous nous démontriez la nécessité, si vous jugez bon de le faire et que c'est votre vision des choses, de faire en sorte que le programme dans son entier soit remis sur pied, voire peut-être même bonifié, si nécessaire.

Ms. Buckley, Mrs. Aucoin, Mr. Doucet and Ms. Thomson, I would like you to talk to us about the dangers of only reinstating one component of the program and the need, if you see it as such, to reinstate, and perhaps even strengthen, the entire program.


- (DE) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, Madame Jackson, Monsieur Blokland, tous mes remerciements pour votre travail de qualité. Je pense que la Commission a produit un bon rapport, qui a pour intention de souligner clairement la nécessité que notre politique sur les déchets soit, à l’avenir, une politique de ressources, car si nous ne l’envisageons pas sous cet angle, le jour viendra où nos enfants nous poseront les questions les plus dérangeantes sur ce que nous avons fait des ressources du siècle dans lequel nous vivons.

(DE) Madam President, Commissioner, Mrs Jackson, Mr Blokland, many thanks for your good work; I believe that the Commission has produced a good report, the intention of which is to make clear the need for our policy on waste to be, in future, a policy about resources, for if we do not look at it from that angle, the day will come when our children will ask us the most uncomfortable questions about what we have done with this century’s resources.


Le sénateur Atkins est actif auprès de l'Association canadienne du diabète; le sénateur Bacon, auprès d'OXFAM Québec; madame le sénateur Champagne, auprès de l'Institut québécois du cinéma et de l'Union des artistes; madame le sénateur Callbeck, auprès de Camp Abbey et de la P.E.I. Business Women's Association; madame le sénateur Carstairs œuvre auprès des Kinsmen, de l'UNICEF, des handicapés mentaux et, bien entendu, dans le domaine des soins palliatifs; madame le sénateur Cook œuvre auprès du Pottle Centre, un centre sans but ...[+++]

Senator Atkins is active in the Canadian Diabetes Association; Senator Bacon with OXFAM Quebec; Senator Champagne with L'Institut québécois du cinéma and l'Union des artistes; Senator Callbeck with Camp Abbey and the P.E.I. Business Women's Association; Senator Carstairs is involved with the Kinsmen, UNICEF, the mentally handicapped and, of course, palliative care; Senator Cook with the Pottle Centre, a non-profit societal centre for mental health; Senator Cools is involved with organizations that help battered women and families troubled by domestic violence; Senator Cordy in the Phoenix House, a shelter for homeless youth in Me ...[+++]


M. John Maloney (Erie, Lib.): Madame la Présidente, je veux prendre la parole à la Chambre aujourd'hui pour parler de la motion no 497. Je veux d'abord féliciter mon collègue de Bramalea-Gore-Malton pour le bon travail qu'il a fait en obtenant que cette motion soit débattue à la Chambre des communes.

Mr. John Maloney (Erie, Lib.): Madam Speaker, I wish to rise today in the House to speak on Motion No. 497. I would like to congratulate my hon. colleague from Bramalea-Gore-Malton for his hard work in getting this motion to the floor of the House of Commons.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

soit bon madame ->

Date index: 2023-01-17
w