Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «seraient-elles plus préoccupantes » (Français → Anglais) :

Puisque les peines minimales imposées dans des affaires semblables semblent être plus élevées que les peines qui sont prévues dans le projet de loi, les peines consécutives, qui pourraient créer un problème au sein du système judiciaire, seraient-elles plus préoccupantes?

Since the minimum sentence in similar cases seems to be higher than what has been proposed in the bill, would it be more of a concern with the consecutive sentencing, which might create a problem inside the judicial system?


(Le document est déposé) Question n 170 L'hon. Irwin Cotler: En ce qui concerne la suramende compensatoire: a) pour chacune des dix dernières années, par province; quelles sommes ont-elles été recueillies; b) par programme et service, comment les sommes en a) ont-elles été dépensées; c) par province et année, dans quel pourcentage des affaires une suramende a-t-elle été imposée; d) depuis l’entrée en vigueur de la Loi sur la responsabilisation des contrevenants à l’égard des victimes (LRCV), quelles sommes, par province et territoire, ont-elles été reçues; e) pendant les dix années précédant ...[+++]

(Return tabled) Question No. 170 Hon. Irwin Cotler: With regard to the victims' surcharge: (a) for each of the last ten years, broken down by province and year; how much was collected; (b) broken down by program and service, how was the money in (a) spent; (c) broken down by province and year, in what percent of cases was a surcharge imposed; (d) since the enactment of the Increasing Offenders’ Accountability for Victims Act (IOAVA), how much, broken down by province and territory, has been collected; (e) for the ten years prior to the enactment of the IOAVA, how much money has the government given to victims' programs and services, ...[+++]


À propos, si les banques devaient exiger un soutien public à plus long terme, elles seraient elles aussi soumises aux même exigences que les chantiers navals polonais.

By the way, if banks were to require longer-term state support, they too would be subject to similar requirements to the Polish shipyards.


Je pense que la Commission a raison de penser à produire d’autres propositions dans ce domaine. Pourquoi de telles propositions ne seraient-elles pas adoptées par le Conseil européen comme lignes directrices pour donner ainsi une orientation plus ferme aux États membres?

I think the Commission is right to think in terms of coming up with more proposals on this front; why should such proposals not be adopted by the European Council as guidelines and thus give the Member States firmer guidance?


Je pense que la Commission a raison de penser à produire d’autres propositions dans ce domaine. Pourquoi de telles propositions ne seraient-elles pas adoptées par le Conseil européen comme lignes directrices pour donner ainsi une orientation plus ferme aux États membres?

I think the Commission is right to think in terms of coming up with more proposals on this front; why should such proposals not be adopted by the European Council as guidelines and thus give the Member States firmer guidance?


En réponse à tout cela, cependant, je voudrais signaler qu’à l’époque, c’est son vieil ami et compatriote de ses jours francfortois, son collègue Vert Joschka Fischer, qui, en tant que ministre des affaires étrangères, était responsable de cette situation. Aussi, au lieu d’assommer cette Assemblée sur ce point, ces questions seraient-elles plus avantageusement discutées au sein de sa commune.

In response to all that, though, I would point out that, at that time, it was his old friend and fellow commune-resident from his Frankfurt days, his fellow-Green, Joschka Fischer, who, as foreign minister, bore some responsibility for this, so, instead of boring this House with it, these things ought better to be discussed in his commune.


En réponse à tout cela, cependant, je voudrais signaler qu’à l’époque, c’est son vieil ami et compatriote de ses jours francfortois, son collègue Vert Joschka Fischer, qui, en tant que ministre des affaires étrangères, était responsable de cette situation. Aussi, au lieu d’assommer cette Assemblée sur ce point, ces questions seraient-elles plus avantageusement discutées au sein de sa commune.

In response to all that, though, I would point out that, at that time, it was his old friend and fellow commune-resident from his Frankfurt days, his fellow-Green, Joschka Fischer, who, as foreign minister, bore some responsibility for this, so, instead of boring this House with it, these things ought better to be discussed in his commune.


Certaines interdictions nationales concernant les promotions des ventes ne seraient-elles dès lors plus applicables ?

Would this mean that certain national bans on sales promotions would no longer be applicable?


Les provinces atlantiques seraient-elles prêtes à passer de 32 représentants au nombre qu'elles devraient avoir, soit pas plus de 21?

Are you telling me that the Atlantic provinces are ready to go from 32 to what they should be, which is no more than 21?


Dans le même temps, les exportations américaines vers l'Union européenne seraient elles-aussi plus que doublées et se chiffreraient à quelques 230 milliards de dollars.

At the same time, US exports to the EU would also more than double to around $230 billion.


w