Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «selon moi inconcevable que nous abandonnions aujourd » (Français → Anglais) :

M. Roger Grimes: Selon moi, la question est abordée aujourd'hui en ce sens qu'à Terre-Neuve et au Labrador, surtout au Labrador, nous avons à l'heure actuelle un certain nombre d'écoles autochtones pour lesquelles nous en sommes rendus à l'étape finale des discussions, surtout avec les Innus et les Inuits, en ce qui concerne même la remise complète de leur contrôle admi ...[+++]

Mr. Roger Grimes: As I understand it, the issue is dealt with today in the sense that in Newfoundland and Labrador, primarily in Labrador, we do have a number of native schools at this point for which we're in the final stages of discussion, particularly with the Innu and the Inuit, as to even passing over complete administrative control of them and moving toward self-government, which has been under some continuing discussion between the government and their leaders.


Il est selon moi inconcevable que nous abandonnions aujourd’hui ces personnes après avoir contribué à encourager et mettre sur pied ce processus démocratique.

At this point it is my belief that, as we helped to encourage and initiate this process, we cannot now abandon these people.


Il serait inconcevable que nous n'en ayons pas, selon moi.

It is inconceivable to me that we would not have a system.


Aujourd'hui, alors que nous interrogions des membres de la GRC, nous avons entendu parler d'autres coupes budgétaires à la GRC. Si nous voulons que notre service national de police enquête sur ces crimes en col blanc et les empêche de se produire — ce qui devrait être notre objectif premier, selon moi —, pourquoi alors réduit-on continuellement le budget de ces services de police?

If we want our national police service to investigate these white-collar criminals and prevent them in the first place, which I would suggest is the first goal, then why are there continual cuts to these police services?


Pourtant, si nous voulons conclure des accords avec l’Asie, nos intérêts ne doivent pas uniquement être économiques. Il est inconcevable selon moi que ce Parlement ne réagisse pas au récent coup d’État perpétré en Thaïlande, où, le 19 septembre, une junte militaire se proclamant «Conseil de la réforme démocratique» a renversé le gouvernement démocratiquement élu. Même si nous avions quelques doutes quant à l’efficacité de ce gouvernement, un coup militaire n’est évidemment pas le meilleur moyen d’y remédier.

If, though, you are going to have dealings with Asia, you cannot, of course, consider the economy in isolation from other matters, and it is, to my mind, unthinkable that this House should keep silent in the face of the recent coup d’état in Thailand, where, on 19 September, a military body calling itself the ‘Council for Democratic Reform’ overthrew the democratically elected government, one about which we may well have had serious doubts, but, even so, if you want to be rid of that sort of government, a military coup is not the answer.


Selon moi, nous commettrions une très grave erreur si nous abandonnions maintenant, économiquement, le président Abu Mazen, et si ces ressources n’étaient pas utilisées ou n’arrivaient pas, et si nous courrions le risque que l’Autorité palestinienne se trouve dans une situation très difficile maintenant.

In my view, it would be an extremely serious mistake for us now to abandon President Abu Mazen, in an economic sense, and for those resources not to be used, or not arrive, and for us to run the risk of the Palestinian Authority finding itself in a very difficult situation at this point in time.


Si nous votons en faveur de la motion présentée aujourd'hui par les conservateurs, que nous votions en faveur du projet de loi C-277 et que nous arrivions au comité en disant que la vérificatrice générale vérifiera telle fondation une telle année, mais que toutes les autres seront étudiées par le Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires, c'est tout à fait correct et souhaitable, selon moi et selon l'ense ...[+++]

If we vote in favour of today's motion by the Conservatives, if we vote in favour of Bill C-277 and we say in committee that the Auditor General will audit a particular foundation in a particular year, and that all the others will be examined by the Standing Committee on Governmental Operations and Estimates, that is perfectly correct and a good idea, in my opinion, and I think, in the opinion of all members.


L’application des paquets Erika I et Erika II ainsi que du règlement que nous débattons aujourd’hui va seulement nous garantir un niveau de sécurité équivalent à celui des États-Unis afin que ne se reproduise pas ce qui a été durant de nombreuses années, trop d’années, une situation inconcevable selon moi: le fait que les côtes européennes soient moins sûres que les côtes des États-Unis.

The implementation of the Erika I and II packages and the Regulation we are discussing today is simply going to guarantee us a level of safety equivalent to that of the United States. Let us not allow a situation such as the one we have been in for many years, for too many years, which I believe to be inconceivable: that the citizens of the European Union have enjoyed less safety on their coastlines than the citizens of the United States.


Selon moi, qui suis pourtant un partisan absolu de l’élargissement de l’Union européenne, le principal problème réside dans le fait que nous bafouons aujourd’hui les droits des travailleurs des pays candidats, que ce sont eux qui doivent aujourd’hui travailler, dans le cadre de conventions collectives, pour des salaires honteux, dans des conditions sociales dévastatrices.

For me as an out-and-out advocate of European enlargement, the core problem is the way we are doing the dirty on workers from the candidate countries; it is these workers who are bound today by collective contracts to work for derisory wages, and under conditions which are, in social terms, appalling.


Toutefois, le fait que ce processus d'appel peut être répété tous les deux ans et que les victimes doivent vivre ces émotions encore et encore est, selon moi, un facteur déterminant qui, selon moi, explique, en grande partie, pourquoi nous étudions aujourd'hui le projet de loi S-6.

However, the mere fact that every two years this appeal process can take place and the victims have to relive it repeatedly has been, I think, a major factor that has influenced in some significant way the fact that Bill S-6 is before us.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

selon moi inconcevable que nous abandonnions aujourd ->

Date index: 2021-04-12
w