Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "scientifiques nous pourrons " (Frans → Engels) :

Si nous appliquons les données scientifiques, nous pourrons utiliser une stratégie équilibrée à quatre volets, application de la loi, réduction des méfaits, traitement et prévention, qui nous permettra d'y parvenir.

If we follow the evidence, we can use a balanced, four-dimensional strategy of law enforcement, harm reduction, treatment and prevention to get there.


Soit dit en passant, une fois que nous aurons recensé nos bassins hydrographiques et obtenu les connaissances scientifiques, nous pourrons alors décider de la façon de procéder, à l'échelle fédérale et provinciale, pour protéger ces bassins contre une exploitation abusive ou une mauvaise utilisation dans l'intérêt public.

By the way, once we map the watersheds and get the science, then we can decide federally and provincially how to deal with those watershed surfaces so they will not be abused or misused in the public interest.


Lisons le rapport et obtenons toutes les données scientifiques. Nous pourrons alors tirer une conclusion raisonnable.

Let us read the report, get all the scientific data and then we can make a reasonable conclusion.


L’essentiel dans ce débat est que, en garantissant que les taux d’utilisation reflètent la réalité et les rapports scientifiques, nous pourrons combler toutes les lacunes.

The nub of this debate is that, by ensuring that rates of use reflect reality and scientific reports, we will be able to plug all gaps.


Même si l’appel à l’unité vient des États-Unis d’Amérique - et même si nous devons toujours nous demander ce qu’ils veulent vraiment en lançant cet appel -, nos relations transatlantiques exigent que nous leur fassions une faveur et nous unissions, car ils savent que ce n’est qu’en combinant l’énorme puissance scientifique, économique, culturelle et sociale que, de part et d’autre de l’Atlantique, nous pourrons accumuler, que nous ...[+++]

Even if it is from the United States of America that the call to unity comes – and even if we always have to ask what they actually want when they issue such a call – our relationship across the Atlantic demands of us that we do them a favour and unite, for they know that it is only by combining the enormous scientific, economic, cultural and social power that we, on both sides of the Atlantic, can accumulate, that we can make an effective contribution to resolving the world’s problems.


Avant de conclure, permettez-moi une dernière observation personnelle : nous pourrons mettre en œuvre tous les processus de Lisbonne que nous voudrons, mais si l'Europe ne devient pas un centre d'attraction pour les jeunes talents, pour tout le monde, nous ne pourrons jamais occuper la position de tête dans les domaines économique et scientifique.

Before I conclude, I would like, if I may, to make another personal observation. We can devise all the Lisbon processes we like, but if Europe does not become the centre of attraction for young talent, for the whole world, we will never achieve economic and scientific leadership.


En ce qui concerne le processus de Lisbonne : beaucoup de choses sensées ont été dites, mais, Monsieur le Président de la Commission, nous savons tous que nous ne pourrons garder en Europe les scientifiques qualifiés que lorsque nous serons capables de véritablement réformer notre système fiscal afin que les investissements soient à nouveau rentables, afin que la performance soit encouragée en Europe, lorsque nous serons prêts à réformer notre droit du travail, à le rendre ...[+++]

Let me move on to the Lisbon process. There is much truth in what has been said about this, but, Mr President of the Commission, we agree that we will only get qualified scientists to stay in Europe if we actually manage to reform our tax systems in such a way that it is again worthwhile to make investments, in such a way that Europe is a place where achievement is worth the effort, if we are willing to reform our labour laws and make them more flexible, and if we are able to change our social security systems so that they are characterised by greater self-reliance, so that subsidiarity and solidarity are intertwined.


Ma deuxième question est la suivante : Comment pourrons-nous nous assurer que, lors des prochaines négociations de l'OMC à Seattle, nous éviterons des problèmes avec les États-Unis voire en ce qui concerne l'ensemble des négociations sur le libre-échange si l'Europe continue à maintenir une interdiction, selon moi, non étayée de preuves scientifiques contre l'importation de viandes aux hormones ?

The second question is this: how can one be certain that, in the forthcoming World Trade Organisation negotiations in Seattle, problems do not arise with the USA and, in general, with the negotiations concerning free trade if Europe continues to stand by what is, in my view, an unscientific ban on imports of hormone-treated meat?


Au plan scientifique, nous pourrons observer la Terre, étudier notre environnement et surveiller les cultures, si tant est qu'il en reste à surveiller.

The scientific benefit for Canadians from the space station will be our ability to monitor Earth, to study our environment including agricultural crop monitoring, that is, if there are any Canadian farmers and farm crops left to monitor in the future.


Je pense, Monsieur le Président, chers collègues, que ce rapide aperçu des travaux en cours au niveau communautaire reflète tout le sérieux de notre lutte commune contre la B.S.E. Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons lutter de façon efficace en mettant à contribution les meilleurs scientifiques que nous ayons et en ne nous départissant jamais de la vigilance nécessaire face à une maladie animale aussi grave.

Mr President, colleagues, I think that this brief survey of the ongoing work at Community level demonstrates how seriously we take our joint efforts to control BSE. Only together can we fight the disease effectively by putting our best scientific minds to work and maintaining the necessary vigilance in the face of such a serious animal disease.


w