Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savons déjà cela " (Frans → Engels) :

Le sénateur Stratton: Si vous me permettez, monsieur Neville, nous savons déjà cela.

Senator Stratton: If I may, Mr. Neville, we know that.


En ce qui concerne l’indemnisation des dommages, cela ne sert à rien de vouloir approcher le volcan, car comme nous le savons déjà, cela ne nous mènera nulle part.

As far as compensation for damages goes, it is no use us approaching the volcano, because, as we already know, that will not get us anywhere.


Il poursuit en disant aue c'est déjà cela, le Code de déontologie, et que, nous le savons tous, le problème est le Code criminel actuel.

He goes on to say that it is part of the code of ethics and that we all know that the problem lies with the current Criminal Code.


D’une part, la Slovaquie se définit comme un État-nation, alors que nous savons – comme cela a déjà été discuté aujourd’hui – qu’une communauté hongroise représentant près de 10 % de la population du pays vit en Slovaquie, tout comme d’autres minorités.

On the one hand, Slovakia defines itself as a nation state, when we know – as was already discussed today – that a Hungarian community amounting to roughly 10% of the country’s population lives in Slovakia, as do other minorities as well.


Cela peut paraître insignifiant, mais nous savons déjà que la liberté académique, le débat politique et le travail contre la radicalisation sont freinés par les peurs engendrées par une telle législation.

This may seem a small thing but we already know academic freedom, political debate and anti-radicalisation work are being limited by fears engendered by such legislation.


Nous savons déjà que le chef libéral a dit qu'il enlèverait aux parents canadiens la Prestation universelle pour la garde d'enfants, et je ne peux comprendre cela.

We already know the Liberal leader said that he would take away the universal child care benefit from Canadian parents, and I cannot understand that.


J’ai également une deuxième question. Que ferez-vous pour garantir la préservation du concept de service postal universel accessible à tous les citoyens, lorsque nous savons que cela pose déjà problème en Suède?

I also have a second question: what will you do to ensure the concept of a universal postal service accessible to all citizens is not damaged, when we know that there are already problems with this in Sweden?


Nous savons déjà qu'il y a un consensus et que le consensus a un caractère très général, mais cela n'exclut pas qu'à Monterrey, nous puissions aller plus loin dans nos ambitions.

We already know that there is consensus and that the consensus is very broad, but this does not exclude us from being more ambitious in Monterrey.


Nous le savons déjà, cela a été répété plusieurs fois en cette Chambre, mais il vaut la peine de le souligner encore, c'est véritablement une attaque envers les gens les plus vulnérables de notre société.

We already know that, and we said it several times in this House, but we must repeat it again: it is a direct attack on the most vulnerable members of our society.


Nous avons déjà traversé tellement de crises semblables que nous savons que cela pourrait être une solution réalisable.

We went through so many of those, we know this could have been a workable solution.




Anderen hebben gezocht naar : nous savons déjà cela     nous le savons     savons déjà     des dommages cela     aue c'est déjà     c'est déjà cela     nous savons     cela a déjà     comme cela     nous savons déjà     cela     peux comprendre cela     lorsque nous savons     cela pose déjà     savons que cela     savons déjà cela     nous avons déjà     savons déjà cela     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savons déjà cela ->

Date index: 2023-10-29
w