Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «saine puisqu'elle n'aurait » (Français → Anglais) :

À mon sens, c'est une méthode plus saine, puisqu'elle ne politise pas le procès.

That, I believe, is a healthier method, rather than politicizing the issue.


Celle-ci a introduit un recours devant les juridictions allemandes en affirmant qu'Altmark Trans n'était pas une entreprise économiquement saine puisqu'elle n'aurait pas été capable de survivre sans subventions publiques et que, dès lors, les licences étaient illégales.

The latter company brought proceedings before the German courts, claiming that Altmark Trans was not financially viable because it could not have survived without public subsidies, and the licences were therefore unlawful.


Il convient d’attacher une attention particulière à la sensibilisation à des modes de vie sains, puisqu’elle s’est avérée efficace et, appliquée à grande échelle, pourrait avoir un effet sur la santé des futures générations.

Particular importance should be attached to raising awareness of healthy lifestyles, since this was proven to be effective and could, if broadly implemented, have an effect on the health of future generations.


Tout cela relevait d’ailleurs de l’évidence, malgré les considérations balancées que vient de nous délivrer Mme Ferrero-Waldner, qui aurait pu, soit dit en passant, puisquelle s’exprime sur une terre française, s’exprimer en français; de toute façon elle ne m’écoute pas, comme elle sait si bien le faire.

All of this was quite obvious, despite the balanced comments just made to us by Mrs Ferrero-Waldner, who, in passing, given that she is speaking on French soil, could have spoken in French; in any event, she is not listening to me, as she is well able to do.


3. condamne la décision du régime du 22 août 2005 d'interdire l'église évangélique réformée, qui est présente au Belarus depuis plus de 400 ans; souligne que l'église évangélique réformée a été déclarée hors la loi parce que la communauté n'a pas d'adresse légale, et elle n'aurait pu en avoir, puisque les autorités l'ont précédemment évincée de tous ses lieux de prières, en violation de la loi bélarussienne sur la liberté de culte ...[+++]

3. Condemns the regime’s decision of 22 August 2005 to ban the Reformed Evangelical Church, which had been present in Belarus for more than 400 years; points out that the Reformed Evangelical Church was outlawed because the community had no legal address, nor could it have registered one, because the authorities had previously evicted it from all of its prayer houses, which is in contravention of the Belarusian law on the freedom of belief;


La Commission a examiné les effets de l'opération en Europe et constaté qu'elle ne soulevait pas de problèmes de concurrence puisqu'elle n'aurait pas pour effet de renforcer ou de créer une position dominante.

The Commission assessed the impact of the transaction in Europe and found that the operation would not lead to any competition concerns since no dominant position would be either strengthened or created by the transaction.


En réalité, il aurait fallu établir avec la Turquie une relation de force, puisqu'elle ne comprend que cela, en lui disant clairement qu'elle perdrait son statut de partenaire associé de l'Union européenne si elle n'évacuait pas immédiatement le nord de l'île.

It would have been best to adopt a strong position in dealings with Turkey. After all, force is what it understands best. It should have been made clear to Turkey that it would lose its status as an associate of the European Union if it did not leave Northern Cyprus immediately.


Thucydide, ce grand historien grec du cinquième siècle avant Jésus-Christ, affirmait que, dans les siècles à venir, les gens qui contempleraient les ruines d'Athènes et de Sparte s'étonneraient de la petite taille d'Athènes et auraient du mal à croire à quel point Sparte était gigantesque, puisqu'elle n'aurait rien laissé derrière elle.

Thucydides, the great Greek historian of the fifth century B.C., said that in centuries to come, people contemplating the ruins of Athens and Sparta would marvel at how small Athens had been, and would hardly believe how big Sparta had been, because Sparta would have left nothing.


Le Parlement européen se félicite vivement de la présentation de la proposition de directive concernant la vente à distance de services financiers dans le marché intérieur, longtemps attendue puisqu"elle aurait être soumise il y a près de deux ans et résulte d"un laborieux dialogue entre la DG XIV et la DG XV. L"équilibre, bien difficile à trouver, qu"elle entend instaurer entre vendeurs et consommateurs déterminera dans une large mesure la confiance de ces derniers dans le marché unique lorsque l"euro sera véritablement en usage.

The European Parliament emphatically welcomes the long-awaited proposal for a Directive on the Distance Selling of Financial Services in the Single Market, which comes two years almost to the day since it was due, and after much abortive dialogue between DGXXIV and DGXV. The balance it seeks between the seller and the consumer, however difficult to achieve, will be crucial to confidence in the Single Market as the Euro comes in to effective use.


Elle a fondu en larmes devant le comité et nous a dit qu'elle aurait préféré être atteinte d'un cancer du sein, puisqu'elle n'aurait alors pas perdu sa famille et ses amis.

She started to cry in front of the committee and said she wished she had breast cancer because then at least she would not have lost her family and her friends.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

saine puisqu'elle n'aurait ->

Date index: 2025-08-23
w