Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "répondent qu’eux-mêmes avaient " (Frans → Engels) :

Là encore, mes études montrent qu'environ 16 p. 100 des répondants cultivaient eux-mêmes le cannabis qu'ils utilisaient à des fins médicales, et que la moitié d'entre eux environ avait réussi à obtenir un permis pour le produire légalement.

Again, my studies show that about 16 per cent of the respondents were producing cannabis for their own medical use, and about half of them had managed to obtain a licence to produce it legally.


Après trois années de tentatives infructueuses pour prendre le contrôle de la crête, Français et Britanniques se sont tournés vers les Canadiens pour qu'ils réussissent là où eux-mêmes avaient échoué.

After three years of unsuccessful attempts at taking control of the ridge, French and British troops looked to the Canadians in the hope that we could succeed where they had failed.


Même la France, un pays qui a toujours penché à gauche, a instauré des règles obligeant les syndicats à mettre en ligne leurs activités financières, mesure que les syndicats eux-mêmes avaient demandée pour rehausser la confiance qu'ils inspirent et leur réputation.

Even France, a country with a strong left-leaning tradition, has ushered in rules that force unions to post their financial activities online, something unions themselves requested to improve trust and their reputations.


Dans une longue lettre, ils nous répondent qu’eux-mêmes avaient envisagé le fait que Dell aurait deux sites de production pour approvisionner le marché européen.

In a long letter, they tell us that they themselves envisaged Dell having two production sites to supply the European market.


Cela a été une décision vraiment malheureuse, d’autant que les États membres eux-mêmes avaient déjà suspendu leur aide.

This was an extremely unfortunate decision, all the more so because the Member States themselves had already suspended their aid.


Monsieur le Président, lorsque vient le temps de frapper les minorités, les femmes, les jeunes Autochtones et l'environnement, le gouvernement conservateur agit impitoyablement et sabre dans des programmes essentiels. Cependant, lorsque vient le temps de prendre des initiatives nécessaires, que les conservateurs eux-mêmes avaient promises, comme créer des places en garderie ou aider les personnes qui ont acquis leurs compétences à l'étranger, ils se traînent les pieds.

Mr. Speaker, when it comes to hurting minorities, women, aboriginal youth and the environment, the Conservative government acted ruthlessly and cut essential programs, but when it comes to implementing much needed initiatives that the Conservatives themselves have promised, like creating day care spaces or helping those with foreign trained skills, the Conservatives are dragging their feet.


1. se déclare préoccupé par le hiatus patent qui existe entre les défis auxquels l'Union est confrontée et les crédits qui pourraient être mis à disposition aux chapitres pertinents d'un cadre financier pluriannuel 2007–2013 sans ambition afin de relever ces défis, en particulier en ce qui concerne la compétitivité, la recherche et l'innovation dont le Conseil et la Commission eux-mêmes avaient fait des priorités;

1. Expresses concern about the visible discrepancy between the challenges which the European Union is facing and the appropriations that might be available under the relevant headings of an unambitious MFF 2007-2013 to respond effectively to these challenges, in particular for competitiveness, research and innovation, which the Council and Commission have themselves labelled as priorities;


Le rapport sur le budget 2007 a également été examiné aujourd’hui. Dans le premier paragraphe, le Parlement «se déclare préoccupé par le hiatus patent qui existe entre les défis auxquels l’Union est confrontée et les crédits qui pourraient être mis à disposition aux chapitres pertinents d’un cadre financier pluriannuel 2007-2013 sans ambition afin de relever ces défis, en particulier en ce qui concerne la compétitivité, la recherche et l’innovation dont le Conseil et la Commission eux-mêmes avaient fait des priorités».

Today has also seen discussion of the report on the budget for 2007, according to the first paragraph of which Parliament ‘expresses concern about the visible discrepancy between the challenges that the European Union faces and the means capable of being made available under the relevant headings of a backward-looking Financial Perspective for 2007-2013 in order for these challenges to be effectively addressed, especially in relation to competitiveness, research and innovation, which the Council and the Commission have categorised as priorities’.


Nous avons vécu une Conférence intergouvernementale qui s'est prolongée durant des mois, et nous avons vécu un Sommet de Nice au cours duquel il était palpable, même à travers un récepteur de télévision, que les chefs d'État et de gouvernement des pays de l'Union européenne eux-mêmes avaient atteint - et c'est bien humain - leurs limites psychiques et physiques.

We witnessed an Intergovernmental Conference which dragged on for months, followed by a summit in Nice at which we felt, even as we watched on television, that the Heads of State and Government – and this is a perfectly human trait – had reached the end of their physical and mental resources.


En 21 heures, les Afghans, par eux-mêmes, avaient isolé les trois sites ciblés et en avaient repris le contrôle; 21 heures plus tard, la vie reprenait son cours à Kaboul.

Within 21 hours, the Afghans, by themselves, had isolated the three target sites, contained it and had resolved it; and 21 hours later, Kabul was back to normal.


w