Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "réellement nous asseoir " (Frans → Engels) :

Dans certaines situations et dans certains cas—prenez la cause Sparrow—si la population autochtone voulait exercer son droit de chasse d'une espèce protégée, et bien que les Autochtones ne nuisent pas du tout à cette population, il faudrait prévoir la possibilité pour nous de nous asseoir avec les scientifiques, avec les détenteurs du savoir traditionnel, pour trouver une formule, pour voir si la population autochtone qui exerce son droit de chasser cette espèce dans cette région a réellement un impact.

In certain situations and certain cases—look at the Sparrow test case—if the aboriginal population were to exercise their treaty or rights on a species that was being protected, though the aboriginal people weren't hurting that population at all, then there would have to be an opportunity for us to sit down with the scientists, with the traditional knowledge-holders, to come up with a formula, asking whether we, the aboriginal population who are exercising our right to hunt this species in this area, really having an impact.


Nous cherchons des façons nous permettant réellement d'obtenir une amélioration et de réduire les émissions de CO. Je pourrais m'asseoir ici et vous parler des réalisations en 13 ans du gouvernement précédent, mais cela n'intéresse personne.

We are looking at ways where we can actually make a difference and reduce CO gases. I could sit here and talk about the 13- year record of the previous government, but that will not be to anyone's interests.


Mais je peux vous dire qu'en tant que travailleurs, ce qui nous indigne réellement, c'est de voir notre gouvernement s'asseoir et s'arranger avec les fabricants de cigarettes, d'une manière qui assure la survie des sociétés et met en péril les emplois des travailleurs.

But I want to tell you that as workers, what really incenses us is that our government is sitting down and cutting deals with the tobacco companies that ensure the survival of the corporations and put in peril the jobs of the workers.


Nos trois institutions ont donc pu, pour une fois, s’asseoir autour d’une même table et réellement avancer. Cela a déjà été mentionné, et je pense qu’il s’agit pour nous de la grande avancée: au lieu de cet organe interinstitutionnel qui se réunit occasionnellement, suivant des intervalles de deux à trois ans, nous nous sommes fixés un délai de six mois pour nous rencontrer à nouveau et nous avons défini un calendrier beaucoup plus régulier.

It has already been referred to – and I think this, for us, is the big breakthrough – that, rather than this interinstitutional body that meets as and when, and two to three years apart, we have set ourselves six months to meet again and a much more regular timetable.


Cela dit, je ne suis animé par aucune mesquinerie. En effet, la Présidence tchèque a connu un moment magnifique, brillant, salvateur, un moment où tous ceux d’entre nous qui croient dans les États nations, qui croient en la démocratie, qui croient réellement en l’État de droit ont pu s’asseoir dans cet hémicycle et, pour la première fois dans mon expérience, se sentir fiers de faire partie de ce Parlement européen.

However, I do not wish to be mean-spirited, because there was one wonderful, bright, uplifting moment during the Czech Presidency, a moment when all of us that believe in nation states, that believe in democracy, that believe genuinely in the rule of law could come into this Chamber and feel for the first time in my experience proud of the fact that we were part of this European Parliament.


Nous devrions nous asseoir ensemble ici pour élaborer, rapidement et efficacement, un paquet qui atteigne réellement nos petites et moyennes entreprises.

We should sit down together here to put together, quickly and efficiently, a package that really reaches our small- and medium-sized enterprises.


Que nous puissions ou non résoudre ces conflits d’une manière satisfaisante, je n’en suis pas sûre à présent, mais je suis réellement très optimiste quant au fait que cette impression de paix froide qui a gagné l’Europe - et l’ensemble de l’Union européenne, en fait - et provoqué de l’inquiétude également en Russie, est un avertissement suffisant et que les différentes parties vont maintenant s’asseoir pour de bon à la table de négociation.

Whether or not we can solve the conflicts there in a satisfactory way, I am not sure at present, but I am actually quite optimistic that this feeling of cold peace that has crept through Europe – and indeed through the whole of the European Union – and that has also caused alarm in Russia, was sufficient warning and that the various sides will now return to negotiations in greater earnest.


Je m’adresse au président du Conseil "Écofin" et au commissaire Solbes Mira. Le dialogue macro-économique des prochains jours ne concerne pas uniquement la situation actuelle, mais vise à préparer le terrain pour l’avenir, de sorte à ce qu’en cas de problèmes ou de difficultés, nous puissions réellement nous asseoir autour d’une table avec les partenaires sociaux et trouver des solutions à ces problèmes ou difficultés.

I say to the president of the ECOFIN Council and to Commissioner Solbes Mira that what we set out in the macroeconomic dialogue in the next few days is not just for what is occurring at the present time, but to set the mood so that in the event of a problem or difficult issues we can actually sit together with the social partners and work out solutions to our problems.


La vraie question est de savoir si on doit mettre M. Arafat dans cette catégorie, de savoir s'il est sérieux au sujet de la paix véritable, s'il déplore réellement le terrorisme, s'il a fait tout en son pouvoir pour l'éliminer et s'il est prêt à s'asseoir une fois de plus à la table de négociation et à y rester même après que la paix sera en vue. L'avenir le dira et j'espère que nous aurons l'occasion d'en juger.

The real question is whether Mr. Arafat is to be judged to be in this category, whether he is serious about real peace, whether he really deplores and did all he could to eliminate terrorism, and whether he is willing once again to come to the negotiating table and stay even after peace is in sight.


Mme Grant-John : La critique des organisations est une chose dont il faudrait réellement tenir compte lorsque nous examinons la question des échéances, parce que nous n'avons eu que peu de temps pour nous asseoir et en arriver à un consensus.

Ms. Grant-John: The criticism of the organizations is something that really should be taken into account when we look at timing, because the ability for us to sit down and have consensus was a short period of time.


w