Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "réalité soit devenue " (Frans → Engels) :

Même s'il semble que la Réserve aérienne soit devenue une force secondaire à temps plein, la réalité du contexte d'aujourd'hui en matière de sécurité, combinée avec les compressions qu'a connues le budget de la Défense, a obligé certains de nos réservistes à faire fréquemment la transition entre l'emploi à temps partiel et l'emploi à temps plein afin de suivre un rythme opérationnel toujours plus exigeant.

While it may appear that the air reserves has become a secondary full-time force, the reality of today's security environment, coupled with past defence budget cuts, have required frequent transition on the part of some air reservists between part-time and full-time employment in order to respond to an ever-demanding operational tempo.


Comment expliquer que le transport interurbain au Canada soit devenu l'une ou l'autre des réalités suivantes: premièrement, dans certaines provinces, le service est opéré par le secteur privé sans aide financière — et là je parle toujours de transport interurbain.

How can we explain the fact that intercity transportation in Canada is now run in one of the following two ways. First, in some provinces, intercity transportation services are provided by the private sector, which receives no financial assistance.


Monsieur le ministre, en tant que ministre de l'Agriculture, n'avez-vous pas le sentiment que le Secrétariat rural devrait s'occuper de ce genre de choses avant que cela ne soit devenu réalité?

Mr. Minister, as the Minister of Agriculture, do you not feel that the Rural Secretariat should be involved in those types of issues before these types of things are implemented?


Ladite convention n'existerait pas si la réalité dans laquelle nous vivons maintenant, en 2013, ne faisait pas en sorte que la coopération internationale soit devenue un incontournable.

Such a convention would never have been possible if international co-operation had not become a necessity, as it has today, in 2013.


Je suis heureux et fier que, dans notre partie du monde, et parce que nous l’avons voulu, cette réalité soit devenue une abstraction.

I am pleased and proud that, in our part of the world, and because we wanted it to be so, war has become an abstract concept.


Vu le temps écoulé, il est impératif que le Parlement se prononce, avec pour double objectif qu'avant la fin de la législature en cours, la directive soit devenue une véritable réalité dans toute l'Europe et que la Commission se rappelle que le Parlement a toujours défendu sans relâche l'inclusion de tous les travailleurs du secteur dans la législation relative à l'aménagement du temps de travail, seule façon d'assurer efficacement et simultanément:

In view of the time which has elapsed, Parliament needs to give its views with the dual aim of ensuring that the directive is fully in force across Europe before the end of the current term of office and that the Commission bears in mind that Parliament advocated firm support for the inclusion of all workers in the sector within the organisation of working time, as the only way of effectively and simultaneously safeguarding:


Quoi qu’il en soit, c’est sous la Présidence belge que la plus grande déception à ce jour, la plus grande trahison vis-à-vis des citoyens européens depuis l’entrée en vigueur du traité de Lisbonne, est devenue réalité, avec l’introduction du mécanisme de crise désormais permanent.

In any case, it was during the Belgian Presidency that the greatest deception so far, the greatest betrayal of European citizens since the entry into force of the Treaty of Lisbon, became a reality, namely, the introduction of the now permanent crisis mechanism.


En effet, malgré les progrès réalisés dans la consolidation du marché unique et bien que le rêve de l'Union monétaire soit devenu réalité, tout ce que nous avons réalisé jusqu'à présent n'a de sens si nous ne sommes pas capables de nous acquitter progressivement de nos engagements.

This is why, despite progress in consolidating the single market and the dream of monetary union having become a reality, none of what has been achieved so far has any sense if we are not capable of making progress in fulfilling our commitments.


La cohésion économique et sociale est une réalité dont on doit se préoccuper dès maintenant, car nous devons y apporter des réponses pour la prochaine période de programmation, soit celle qui débutera le 1er janvier 2007, époque où l'élargissement aux nouveaux membres sera devenu réalité.

Economic and social cohesion is a real issue that we should be concerned with from now on, for we have to provide answers for the next programming period starting 1 January 2007, a time when enlargement to include new Member States will be a reality.


Que s'est-il donc passé pour que la réalité du peuple québécois soit devenu pour le gouvernement fédéral quantité négligeable?

What was happened to cause the federal government to consider the reality of the Quebec people so negligible?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

réalité soit devenue ->

Date index: 2024-05-25
w