Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «réalité depuis maintenant » (Français → Anglais) :

En réalité, il y a eu quelques files d'attente très longues et très coûteuses au cours des premiers jours qui ont suivi le 11 septembre, mais assez rapidement, nous avons déployé davantage de ressources, au point où, depuis maintenant un certain temps, les files d'attente sont redevenues à peu près ce qu'elles étaient avant le 11 septembre.

In reality, there were some very long, prohibitive lineups in the first few days after September 11, but fairly quickly we deployed more resources—to the point where, for some time now, lineups have been about the same as they were prior to September 11.


Toutefois, comme nous le constatons depuis maintenant plusieurs années, le gouvernement conservateur majoritaire improvise et refuse toujours d'accepter la réalité, préférant faire aveuglément confiance à son idéologie.

However, as we have seen for a number of years now, the majority Conservative government is improvising and still refusing to accept reality, preferring to blindly trust its ideology.


Ce n’est pas une légende, c’est la réalité au pays du sommet de l’horreur, c’est ce qu’il se passe au Congo depuis maintenant dix ans.

This is not a myth. It is the reality in a country at the pinnacle of horror.


- (NL) Madame la Présidente, Monsieur le Commissaire, dans l'Union européenne, le marché intérieur passe pour être une réalité depuis maintenant de nombreuses années.

– (NL) Madam President, Commissioner, the internal market is said to have been established many years ago within the European Union.


Mais ceux qui prétendent aujourd’hui, a priori, que ces pays, que ces peuples ne peuvent pas rentrer, qu’il y a des frontières, leur disent en réalité ne pas vouloir pour eux ce dont nous jouissons maintenant depuis cinquante ans dans l’Union européenne: la paix, la stabilité et le bien-être.

However, those who claim today, a priori , that these countries and these populations cannot join, that there are borders, are actually telling them that they do not want them to enjoy what we have been enjoying for 50 years now in the European Union: peace, stability and well-being.


M. Serge Marcil (Beauharnois Salaberry, Lib.): Monsieur le Président, il me fait plaisir de souligner l'anniversaire de fondation de la Fondation Paul Gérin-Lajoie, un organisme qui contribue depuis maintenant 25 ans à l'éducation de base des enfants dans les pays les plus démunis, de même qu'à l'éveil aux réalités internationales chez les enfants des écoles primaires au Canada.

Mr. Serge Marcil (Beauharnois Salaberry, Lib.): Mr. Speaker, I am pleased to highlight the anniversary of the founding of the Fondation Paul Gérin-Lajoie, an organization that, for 25 years now, has contributed to the basic education of children in the poorest countries in addition to raising awareness of international realities among primary school pupils in Canada.


À Chypre, l'île de Saint-Paul et Saint-Barnabé, la division n'est pas un fait inscrit dans l'histoire mais c'est une réalité depuis l'invasion étrangère qui remonte maintenant à 26 ans.

Historically, Cyprus – the island of Saint Paul and Saint Barnabas – has not previously been divided, but has now been so for 26 years due to a foreign invasion.


(15) Bien que la coopération administrative soit maintenant une réalité depuis 1993 et que l'assistance mutuelle soit possible depuis 1979, la coordination entre les administrations fiscales nationales en est encore à ses balbutiements.

(15) Despite administrative cooperation being a reality since 1993, and mutual assistance being possible since 1979, co-ordination between national tax administrations is still in its infancy.


Il eu cette idée en 1965 et même si ce n'est qu'en 1969 que la Chambre a accepté de mettre en oeuvre ce programme, il est devenu une réalité et il existe depuis maintenant près de 30 ans.

He conceived of the idea in 1965 and although it was not until 1969 that the House agreed to implement the federal parliamentary internship program, it became a reality and has been with us now for almost 30 years.


Ce concours, organisé depuis maintenant 15 ans, avait pour thème cette année «L'interculturalisme: une réalité mondiale».

The theme of this year's competition, which is in its 15th year, was “Interculturalism: a world reality”.


w