Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rien tout comme cela montre malheureusement » (Français → Anglais) :

Cela montre que toutes les autorités nationales ont suivi de près les alertes du système et ont pris toutes les mesures nécessaires pour rendre le marché plus sûr pour les consommateurs.

This shows that all national authorities closely monitored the alerts in the system and took all necessary measures to help make the market safer for consumers.


C’est prouvé par le fait que, dans le cas d’agressions ethniques, aucune des condamnations prononcées n’a jusqu’ici été appliquée, ce qui montre bien que ces actions ne servent à rien tout comme cela montre malheureusement aussi, sur la base de l’expérience de plusieurs années, l’attitude clémente de l’appareil judiciaire.

This is supported by the fact that in the case of ethnic attacks, so far none of the sentences passed have actually been enforced, which indicates the inadequate operation, and, unfortunately, based on many years’ experience, the lenient attitude of the judiciary.


Rien de tout cela n'aurait été possible sans le projet européen.

The European project made this possible.


Et s’il est vrai que l’Occident y a consenti, cela montre malheureusement sa faiblesse juste avant le sommet de Nizhny Novgorod.

If it is true that the West has consented to this, it is unfortunately thus showing its weakness just before the Nizhny Novgorod Summit.


Monsieur le Président, tous les documents qui ont été mis au jour, tous les rapports qui ont été présentés et toute l'information fournie, qu'ils proviennent de la GRC, du SCRS ou des Nations Unies, lavent M. Abdelrazik de tout soupçon. Cela montre bien à quel point le gouvernement n'a que du mépris pour les droits fondamentaux des citoyens canadiens.

Mr. Speaker, every document that has come to light, every report that has been done and all the information that becomes available, whether from the RCMP, from CSIS or from the United Nations, all clear Abdelrazik and they show how much contempt the government has for basic human rights of Canadian citizens.


Cela montre clairement que, malgré tout ce que le gouvernement chinois a dit et fait au fil des ans, malheureusement, les résultats ne sont nullement visibles.

This makes it clear that despite what the Chinese Government has said and done over the years, unfortunately the results are nowhere to be seen.


De toute évidence, cela montre qu'on contourne le système démocratique.

That is a true sign of circumventing the democratic system.


Deuxièmement : tout cela montre les lacunes dans le contrôle effectué par les États membres, car si les contrôles étaient meilleurs, les intéressés - employeurs et employés - ne seraient pas aussi surpris à présent.

Secondly: It reveals the lack of monitoring in the Member States, for if better monitoring had been carried out, the groups affected – employers and employees – would not be in such a state of shock today.


Je crois que cela montre que nous devons trouver une méthode communautaire en matière de politique de défense et de sécurité, et qu’il faut mettre en évidence que les plus grands de nos États qui pensent avoir encore joué un rôle n’ont eu en réalité aucune influence sur toutes les stratégies mises en œuvre et qu’en conséquence, nous ne jouerons un rôle qu’en agissant ensemble, qu’en atteignant ensemble notre objectif d’ici 2003, à savoir mettre sur pied ...[+++]

I think it is clear that in all areas of security and defence policy, we must move more resolutely towards a community approach. It must become clear that even the larger Member States, which think they still have a role to play, actually had no influence on all the strategies which have been enforced. We must therefore accept that we will only have a role to play if we act jointly, if we achieve our ...[+++]


14. Toutefois, bien que l'utilisation de passeports internationaux valables soit de toute évidence fortement recommandée, rien dans l'acquis n'empêcherait la Lituanie d'accepter le passeport interne comme document autorisant la traversée de son territoire (avec un visa apposé sur un feuillet séparé, conformément au règlement n° 333/2002) avant la levée des contrôles aux frontières intérieures, ...[+++]

14. However, although it is clear that the use of passports valid for international travel is strongly recommended, there is nothing in the acquis that would prevent Lithuania from accepting the internal passport for crossing its territory (with a visa attached to a separate sheet in accordance with Regulation 333/2002) before the lifting of internal border controls, if deemed necessary in cases where Russians travelling to and from Kaliningrad do not yet have passports valid for international travel.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rien tout comme cela montre malheureusement ->

Date index: 2024-11-21
w