Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rien n’avait changé depuis votre » (Français → Anglais) :

Je me souviens que j'avais repris du service dans le cadre d'un programme—on m'avait demandé de le faire parce que je connaissais bien la question—et j'avais été abasourdi de constater que rien n'avait changé depuis 10 ans.

I remember going back to a program—they asked me to be involved because of an issue—and I was amazed to find that the process had never changed over a 10-year period.


Dans les communautés les plus éloignées, aller à la pharmacie pour se procurer des médicaments d'entretien.On a déjà vu des cas où une pharmacie renouvelait une prescription pour seulement un mois, même si le client devait prendre le médicament toute l'année et que rien n'avait changé depuis cinq ans.

If we're dealing with remote communities, for some maintenance drugs, to actually have to go the pharmacy— I think we've actually seen pharmacies fill a prescription for only a month when somebody needs to be on it for a year and when it hasn't changed in the five last years.


Sur le plan législatif, rien n’avait changé depuis votre entrevue; la loi désuète n’entrave aucunement l’utilisation d’Internet.

Legislatively, nothing had changed since your interview; the outdated legislation proved no constraint on more effective use of the Internet.


Le présent réexamen a révélé que la situation de la société concernée avait changé depuis l’enquête initiale.

The current review revealed that the situation of the company concerned changed since the original investigation.


La présente enquête a permis de constater que la situation du requérant avait changé depuis l’enquête initiale.

The present investigation revealed that the situation of the applicant changed since the original investigation.


Mais je voudrais l’être un peu moins pour ma part en disant qu’il est clair que cette Présidence, jusqu’à la fin du mois de juin, et la future devront se poser la question de savoir si, en ce qui concerne l’ouverture des négociations d’adhésion avec la Turquie, on peut faire semblant et on peut faire comme si rien n’avait changé depuis décembre 2004, comme si la Turquie n’avait pas ralenti son effort, comme si l’Europe s’était donnée une Constitution, comme si elle s’était ...[+++]

I, though, would like to be a little less discreet by saying that it is clear that this Presidency, up to the end of June, and the next one will have to ask themselves whether, with regard to the opening of accession negotiations with Turkey, we can make it seem that, and act as if, nothing had changed since December 2004, as if Turkey had not slackened its efforts, as if Europe had produced a Constitution and as if it had produced a budget: it has no Constitution, it has no budget and Turkey has slackened its efforts.


Mme Fischer-Boel, membre de la Commission, a souligné que, depuis juillet 2006, rien n'avait changé et que, par conséquent, l'UE n'avait rien proposé de nouveau à Rio.

Commissioner Fischer-Boel stressed that nothing had changed since July 2006, and therefore nothing new had been put on the table by the EU in Rio.


Bien que la Norvège ait fait remarquer que le prélèvement à proprement dit avait été instauré avant l’entrée en vigueur de l’accord EEE, cela ne change en rien la conclusion de l’Autorité selon laquelle la mise en place du nouveau mécanisme de financement a impliqué un changement substantiel.

While Norway pointed out that the levy as such has been introduced prior to the entry into force of the EEA Agreement, this does not alter the Authority's finding that the introduction of the new financing mechanism resulted in a substantial change.


Des résultats d'une étude entreprise par la Commission et diffusée le 20 septembre 2001, il ressort que les consommateurs ne reçoivent pas suffisamment, voire pas du tout, d'informations sur les coûts des virements, et que le coût moyen des virements transfrontaliers a à peine changé depuis 1993, quand une étude comparable avait été menée.

It emerges from the findings of a study undertaken by the Commission and released on 20 September 2001 that consumers are given insufficient or no information on the cost of transfers, and that the average cost of cross-border credit transfers has hardly changed since 1993 when a comparable study was carried out.


D'après moi et le Sénat, rien n'avait changé depuis que nous avions déposé le rapport.

My position and that of the chamber was that nothing had changed from the time we had actually tabled the report.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

rien n’avait changé depuis votre ->

Date index: 2025-02-21
w