Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "changé depuis votre " (Frans → Engels) :

La disposition vous permettant de prendre votre retraite dès 60 ans ou seulement à partir de 70 ans n'a pas changé depuis 1987.

The flexible retirement provision that allows you to take it as early as 60 or as late as 70 is the same as it has always been since 1987.


Rien n'a vraiment changé depuis votre école.

Nothing has really changed from when you were all in school.


Votre opinion a-t-elle changé depuis ce temps?

Has your opinion changed since that time?


Sur le plan législatif, rien n’avait changé depuis votre entrevue; la loi désuète n’entrave aucunement l’utilisation d’Internet.

Legislatively, nothing had changed since your interview; the outdated legislation proved no constraint on more effective use of the Internet.


Je salue l'esprit positif et pragmatique de vos interventions depuis votre nomination, et j'approuve le ton que vous voulez imprimer au Conseil européen, mais j'attends de vous, ainsi que du Conseil des ministres, que vous preniez conscience qu'avec le traité de Lisbonne, vos relations avec nous, députés européens, ont changé de nature. Nous sommes décideurs à parité, et cela a des conséquences non seulement juridiques, mais aussi politiques.

I welcome the positive and pragmatic spirit of your speeches since your nomination, and I appreciate the tone that you want to set in the European Council, but I expect you and the Council of Ministers to be aware that with the Treaty of Lisbon, your relations with us, the MEPs, have changed. We are equal decision makers, and that has not only legal consequences, but political ones as well.


Ce qui n’a pas changé depuis dix ans, c’est que le commissaire chargé de ces questions déclare que les institutions européennes ont besoin de pouvoirs ou responsabilités supplémentaires, alors que tous les gouvernements, y compris le vôtre, déclarent que la situation est satisfaisante dans le troisième pilier.

What remains unchanged over ten years is that the EU Commissioner responsible for these matters declares that the European institutions need more powers and responsibilities, while all the governments, including your own, say that everything is just fine as it is, in the third pillar.


Dans votre fameuse intervention à Berlin, la «Churchill Lecture», vous avez dit que l’Europe est exposée à de nouveaux défis et que depuis la fin de la guerre, ces défis ont changé parce que le cadre de référence n’est plus Berlin ou Paris mais Mumbai, Shanghai et d’autres villes très importantes des économies émergentes.

In your famous speech in Berlin, the Churchill Lecture, you said that Europe is exposed to new challenges and that since the end of the war, the challenges have changed because the frame of reference is no longer Berlin or Paris but Mumbai, Shanghai and the other major cities of the emerging economies.


- Monsieur le Président, chers collègues, je vous ai écouté, Monsieur Barroso, avec beaucoup d’intérêt ici même et lors de votre audition au sein de notre groupe Verts/ALE et, depuis, mon opinion n’a pas changé.

– (FR) Mr President, ladies and gentlemen, having listened to Mr Barroso with a great deal of interest, both here and in his hearings before our group, that of the Greens and European Free Alliance, my opinion of him has not changed.


Est-ce que le comportement des lords et le niveau des débats dans votre Chambre ont changé depuis que vous y avez installé des caméras?

Has the behaviour and the level of debate within the House of Lords changed since cameras have been placed in the chamber?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

changé depuis votre ->

Date index: 2024-03-04
w