Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «relève aujourd’hui tout » (Français → Anglais) :

Le défi que doivent relever aujourd'hui les dirigeants est de veiller à ce que cette approche équilibrée, qui garantit les droits fondamentaux tout en autorisant des restrictions proportionnées dans un nombre limité de situations spécifiques, soit préservée dans le nouveau contexte du cyberespace.

The challenge facing policy-makers today is to ensure that this balanced approach, which guarantees basic rights while permitting proportionate restrictions to these rights in limited and specified circumstances, is maintained in the new context of cyberspace.


Tout en sachant que le déploiement des services 3G ait à relever dès aujourd'hui des défis immédiats et importants, il y a lieu d'engager également le plus tôt possible une réflexion à plus long terme.

Although the roll-out of 3G at the present juncture faces immediate and important challenges, longer-term commitments need also to be considered at an early stage.


Paraphrasant l’excellent rapport de Thomas Mann: «l’Europe doit relever le défi démographique», la fameuse formule de Jean Bodin: «Il n’est de richesses que d’hommes» prend aujourdhui tout son sens!

To paraphrase Mr Mann’s excellent report: Europe must rise to the demographic challenge, and Jean Bodin’s famous formula: ‘the only wealth is man’ now makes perfect sense.


Il ne s’agit plus d’une question technique réservée aux technocrates, mais d’une question qui relève aujourd’hui tout autant de la PESC que de la compétence des ministres de l’énergie.

It is no longer a technical matter confined to technocrats and has become as much a part of the CFSP as the remit of energy ministers.


Compte tenu du ralentissement de l'activité économique, conjugué au défi démographique, il est d'autant plus urgent de rendre les systèmes scolaires les plus efficaces et les plus équitables possible, tout en continuant à investir de manière ciblée dans l'éducation et la formation, afin de pouvoir relever les défis économiques et sociaux, aujourd'hui et demain.

The economic downturn, combined with the demographic challenge, underlines the urgency of improving to the greatest possible extent the efficiency and equity of school systems, while continuing to invest efficiently in education and training, so as to meet current and future economic and social challenges.


- (NL) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, il va sans dire que le plus important défi que nous ayons à relever aujourd’hui dans le cadre de notre travail parlementaire est d’abolir l’opt-out , qui - je le dis à M. Davies - n’a rien à voir avec la subsidiarité, mais tout à voir avec l’anarchie et l’absence de droits.

– (NL) Madam President, ladies and gentlemen, it goes without saying that the biggest challenge we face today in our parliamentary work is the abolition of the opt-out, which – let me tell Mr Davies – has nothing to do with subsidiarity but everything to do with lawlessness and a lack of rights.


- (NL) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, il va sans dire que le plus important défi que nous ayons à relever aujourd’hui dans le cadre de notre travail parlementaire est d’abolir l’opt-out, qui - je le dis à M. Davies - n’a rien à voir avec la subsidiarité, mais tout à voir avec l’anarchie et l’absence de droits.

– (NL) Madam President, ladies and gentlemen, it goes without saying that the biggest challenge we face today in our parliamentary work is the abolition of the opt-out, which – let me tell Mr Davies – has nothing to do with subsidiarity but everything to do with lawlessness and a lack of rights.


Le Parlement européen apprécie réellement votre volonté, Monsieur le Premier ministre, de participer au débat d’aujourd’hui, par-dessus tout au vu du fait qu’aujourd’hui, la coopération de tous les vingt-sept États membres est nécessaire afin de jeter les bases nouvelles d’une Union européenne à même de relever les défis de demain.

This European Parliament very much values your willingness, Prime Minister, to participate in today’s debate, above all in view of the fact that now, the cooperation of all 27 Member States is needed to put in place a renewed basis for the European Union, one that will stand the tests that the future will bring.


Aujourd’hui, le concept et le principe du PAIS sont repris dans de nombreux autres pays – tant dans la région Asie-Pacifique qu’en Amérique du Nord et latine – comme modèle pour relever le défi du contenu préjudiciable et illicite sur internet tout en respectant les droits de l’homme et la liberté d’expression.

Today, the design and concept of the SIAP is used by many other countries – both in the Asia-Pacific region and in Northern and Latin America – as a model of how to deal with the challenge of harmful and illegal content on the Internet, while respecting the human right to freedom of expression.


Toutes les chambres de compensation agréées sont soumises à une surveillance continue et sont en outre tenues d'appliquer des techniques de gestion du risque sophistiquées [15]. La définition de ces normes et le contrôle de leur application relèvent généralement de la compétence nationale, mais une prise en compte de ces aspects au niveau communautaire pourrait se justifier aujourd'hui. Il conviendrait notamment de concentrer l'attention sur les principes et aspects clés d ...[+++]

All authorised clearing houses are subject to continuous supervision and extensive risk-management techniques [15]. The definition, supervision and enforcement of these standards is undertaken predominantly at national level. EU level consideration of these issues may now be warranted. This could focus on the key principles and elements for regulation and supervision of clearing and the mechanisms needed to ensure effective cooperation and communication between relevant supervisory authorities.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

relève aujourd’hui tout ->

Date index: 2025-09-16
w