Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «reconnais depuis très » (Français → Anglais) :

J'accepte et je reconnais depuis longtemps que la santé mentale est très fragile.

I have long recognized that mental health is very delicate and must be treated with great care.


Mme Judy Stymest: Je pense personnellement que les institutions ont un rôle très important à jouer dans ce domaine et je reconnais que je me trouve dans une situation particulièrement avantageuse parce que je suis dans une université qui existe depuis longtemps et qui offre des programmes d'aide généreux.

Ms. Judy Stymest: I personally think that the role of the institution is very important in all of this, although I must concede that I'm in a rather fortunate situation to be in a university that's been around for a long time and has considerable endowments.


En conséquence, il faut bien le reconnaître, après le charcutage que lui a infligé la commission économique et monétaire, le rapport de M. García-Margallo y Marfil - qui, en tant que rapporteur, a, quoi qu'il en soit, des qualités que je lui reconnais depuis très longtemps - est nettement meilleur et beaucoup plus utile que celui de M. Trentin, qui n'est évidemment pas le rapport de M. Trentin, comme M. Langen l'a fait remarquer, puisque, quand M. Trentin s'exprime, il dit à peu près le contraire de ce qui est écrit dans ce rapport.

We must therefore recognise that the García-Margallo y Marfil report is much better and much more useful than Mr Trentin’s, now that it has been cut to ribbons by the Committee on Economic and Monetary Affairs. Be that as it may, I have long acknowledged that Mr García-Margallo y Marfil has demonstrated considerable qualities in his role as a rapporteur. As Mr Langen said, the Trentin report is clearly not actually a report drawn up by Mr Trentin.


J'ai toujours été très attentif, depuis très longtemps, aux observations de Charles Pasqua, sur le plan gastronomique, mais sur les autres aussi, et donc je l'ai écouté avec beaucoup d'intérêt - il n'en doute pas - même si je ne reconnais pas tout à fait, dans ses propos et dans sa description, l'Europe que nous construisons ensemble.

For a long time now I been taking not of Charles Pasqua’s comments on gastronomy, and indeed on other matters, and so I was very interested to hear him speak, there is no question of that, even if I did not completely recognise the Europe that we are building together from his remarks and description. Clearly, we are not looking at matters from the same perspective.


La question de la mutilation des organes génitaux féminins me tient tout autant à coeur. Je reconnais cependant qu'étant donné que cette pratique est depuis très longtemps enracinée dans la coutume, elle ne pourra être éliminée dans les pays d'origine que grâce à l'aide des dirigeants locaux et à de grands progrès dans l'éducation des femmes.

I feel equally strongly about female genital mutilation, although I recognize that the roots of this practice in long-standing custom means that it will only be eliminated in its countries of origin with the help of local leadership and major improvements in the education of women.


Vous avez parlé de causalité et je reconnais que, dans ces circonstances, il est très difficile de tirer des conclusions précises, mais est-ce que vous pourriez peut-être aider les députés de cette Chambre à comprendre si au Québec on dit: «Voilà, au Québec, on a depuis dix ans une mesure qui élimine la discrimination envers les gais. Mais depuis lors, la famille québécoise se détériore, il y a une nette détérioration de la famille ...[+++]

You have spoken about causality, and I recognize that, in the circumstances, it is very difficult to draw hard conclusions, but could you perhaps help the hon. members sitting in this House by telling them whether people in Quebec are saying: ``Well, for ten years now, Quebec has had a measure to eliminate discrimination against gays and, ever since, the family in Quebec has deteriorated, there is a clear deterioration of the traditional family in Quebec''?


Je reconnais qu'il y avait quelques lignes secondaires au Canada il y a plus d'une dizaine d'années, mais cette industrie s'est surtout développée au cours des dernières années—je dirais depuis six ou sept ans—et elle est maintenant très dynamique et relativement rentable.

I will grant you that ten years ago there were a few short lines in this country, but the major development of that industry has taken place relatively recently—I would say over the last six or seven years—and it is now a vibrant and fairly profitable industry.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

reconnais depuis très ->

Date index: 2021-03-07
w