Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
7
8

Traduction de «raison en était les sévères critiques formulées » (Français → Anglais) :

[7] Il y eut d’autres appels après cet incident, [8] malgré les sévères critiques formulées contre cette façon de procéder :

[7] There were more appeals after this incident, [8] even though the procedure had been sharply criticized:


Je crois que dans certains cercles, les médias ont accepté une partie des critiques formulées par ceux qui critiquent le projet de loi, qu'ils les ont acceptées comme s'il s'agissait de paroles d'évangile, ils ont emboîté le pas et n'ont pas cherché à savoir si c'était fondé ou non.

I think in some quarters, the media have accepted some of the criticism by those criticizing the bill, accepting it as gospel, running with it and not reading up to see whether or not it is accurate.


La seule critique formulée à l'égard de ce processus est qu'il n'est pas assez sévère.

There has been one criticism of this process: lack of teeth.


La raison en était les sévères critiques formulées par la Commission européenne et le Parlement européen sur la situation démocratique sous le gouvernement Meciar.

This was on account of harsh criticism from the European Commission and the European Parliament concerning the state of democracy during the Meciar government.


10. se dit choqué par la condamnation de Taisiya Osipova, militante d'Autre Russie, à huit ans d'emprisonnement pour trafic de drogue en dépit des irrégularités troublantes intervenues pendant le procès et des critiques du président Medvedev indiquant que la première condamnation à dix ans de prison, en 2010, était trop sévère; souligne que plusieurs autres procès engagés à l'encontre de militants de l'opposition suscitent l'inqui ...[+++]

10. Is shocked by the sentence of ‘Other Russia’ activist Taisiya Osipova to eight years in prison on drug charged despite disturbing irregularities that have occurred during the trial and former President Medvedev criticising the first verdict of 2010 to ten years as being too harsh,; points out that several other cases against opposition activists raise strong concern including the prosecution of opposition activist Alexei Navalny who faces up to ten years imprisonment if convicted for the involvement in the theft of timber worth 16 m roubles, the case of Garri Kasparov or the new criminal probes against Suren Gazaryan;


C'est ainsi que, dans le passé, l'UE et ses États membres ont parfois gardé la même attitude de "business as usual", comme si de rien n'était, dans des États dont les processus électoraux avaient été sévèrement critiqués par une MOE UE. Un exemple regrettable a été les élections de 2005 en Ethiopie après lesquelles, en dépit de la suppression violente de l'opposition et d'arrestations massives, l'UE n'a pas invoqué l'article 96 de ...[+++]

In this light, some past examples have shown that the EU and its Member have continued to conduct "business as usual" with states whose electoral processes had been severely criticized by an EU EOM. A regrettable example was the 2005 elections in Ethiopia, after which, despite the violent suppression of the opposition and wide-spread arrests, the EU did not invoke art. 96 of the Cotonou Agreement.


Les critiques formulées à l'encontre de l'ancien règlement tenaient notamment et essentiellement au fait que son exécution n'était pas la plus efficace et la plus uniforme possible.

The moaning about the old regulation was mainly because it did not lead to effective and uniform implementation.


Une chose est claire : les critiques formulées dans le rapport McCartin sont tout aussi sévères que celles qui figuraient dans le rapport sur la comptabilité de 1996 et qui sont à la base de la chute de la Commission précédente.

It should be noted that the criticism in Mr McCartin’s report is just as severe as that in the report on the 1996 accounts, which brought the previous Commission down.


Tout en rejetant les critiques formulées à l'encontre des retards observés, M. Fischler a insisté sur le fait que la mise en œuvre d'une initiative aussi radicalement novatrice et sans précédent demande inévitablement plus de temps que ce qui était initialement prévu : "La Commission travaille aussi vite que possible.

Rejecting criticism of delays, Commissioner Fischler insisted that implementing such a radical, innovative and unprecedented initiative inevitably takes more time than might have been expected".


Je rappelle les critiques formulées en 1994 par les partis d'opposition, qui croyaient qu'Ottawa était beaucoup trop sévère dans son interdiction d'importer des bovins de Grande-Bretagne.

I recall the criticism of the opposition parties in 1994 that thought Ottawa was being far too tough on the ban of importation of cattle from Great Britain.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

raison en était les sévères critiques formulées ->

Date index: 2021-01-07
w