Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu’elle aurait engendré " (Frans → Engels) :

Je crois comprendre que la modification que nous proposions n'a pas été retenue, car elle auraitcessité l'agrément des provinces en raison des coûts supplémentaires qu'elle aurait pu engendrer.

I understand that the amendment we proposed was not accepted because it would have required the agreement of the provinces due to the additional costs it might have entailed.


Malheureusement, si l'industrie automobile avait fait preuve de plus d'innovation et de créativité et avait construit des véhicules mieux adaptés aux besoins des particuliers et des entreprises, elle aurait pu absorber une bonne partie du choc du ralentissement économique engendré par l'effondrement du secteur immobilier.

Sadly, had the auto companies been more innovative and creative at building the kinds of vehicles business and private consumers need, that industry might well have been able to absorb much of the economic downturn brought about by the collapse of the housing sector.


En ne faisant pas droit à l’offre de preuve demandée, le Tribunal a violé le principe fondamental à un procès équitable duquel peut se prévaloir la requérante, étant donné qu’il a rejeté une offre de preuve qui s’avère essentielle pour la requérante, en violant ainsi ses droits de défense, dans la mesure où sa demande a été rejetée sur la base du fait qu’elle n’a pas établi ce qu’elle entendait précisément établir à l’aide de l’offre de preuve rejetée: à savoir, si ce n’est la position explicite définitive de la Commission par rapport à la plainte de 1994 à l’encontre d’une disposition en substance identique adoptée en 1993, en la rejeta ...[+++]

The CFI, by failing to order the disclosure of the evidence requested, has infringed the fundamental right to a fair trial to which the applicant is entitled, by refusing to assess evidence which is essential to the applicant's case thereby infringing its rights of defence, since its application was dismissed on the ground that it had not proved what it specifically sought to establish with the evidence which was not produced: if not the Commission's final position with respect to the complaint of 1994 against the tax rules of 1993 (including a tax credit), which are measures which are essentially the same as the contested measure, which ...[+++]


Les conséquences désastreuses de la contamination radioactive pour l'environnement, ses effets sur la santé — en particulier le cancer de la thyroïde chez les enfants — et les coûts socio-économiques qu'elle a engendrés sont les tristes résultats d'un tragique accident qui aurait pu être évité.

The devastating environmental consequences of radioactive contamination, the health impacts—particularly childhood thyroid cancer—and the socio-economic costs are all tragic results of a tragic and preventable accident.


Enfin, les petites et moyennes entreprises ne pourront pas se permettre le versement d’un salaire minimum obligatoire si rien n’est mis en place pour soulager la pression fiscale qu’elles subissent à l’heure actuelle. En outre, une augmentation des salaires risque évidemment d’engendrer une hausse du prix des biens et des services, ce qui aurait pour effet de relancer une fois de plus la spirale inflationniste.

Finally, small and medium-sized enterprises will not be able to afford to pay a statutory minimum wage if the tax burden remains as it is, and, of course, higher wages also carry the risk of an increase in the price of goods and services. That would set the inflationary spiral in motion once again.


Dans la mesure où c’est la stigmatisation de la schizophrénie qui aurait engendré une telle situation, une personne souffrant de ce trouble ferait l’objet de discrimination structurelle, qu’elle soit ou non confrontée à un traitement discriminatoire de la part de quiconque.

To the extent that the stigma of schizophrenia has created such a situation, a person who develops this disorder will be the recipient of structural discrimination regardless of whether or not anyone happens to treat him or her in a discriminatory way.


Leur inclusion aurait alimenté la croissance de cette industrie destructrice et ajouté à la misère et à l’instabilité sociale qu’elle engendre si souvent.

Their inclusion would have fed the growth of that destructive industry and added to the misery and social instability which it so often spawns.


Il est un domaine où cette proposition de la Commission aurait engendré de sérieux problèmes si elle était devenue réalité : c'est celui du traitement de la viande de gibier.

In one area – namely, that of the way in which game is dealt with – the Commission’s proposal would have created major problems if had been put into effect.


L’absence totale de résultats où mène cet embellissement essentiel de ce qu’il faut bien appeler une situation totalement répréhensible et critiquable est aujourd’hui totalement évidente. Avec tout le respect que je vous dois, Monsieur le Président en exercice du Conseil, même les partisans les plus apologétiques de l’indulgence accordée à la Turquie et des tentatives de rapprochement avec ce pays doivent être découragés. En effet, même les messages positifs envoyés des années durant n’ont pu engendrer une réaction positive de la Turquie. Pas plus que la tolérance européenne n’a été dûment appréciée par l’establishme ...[+++]

The unproductive results of this essential beautification of what is a wholly reprehensible and censurable situation are now obvious and, with all due respect Mr President-in-Office, even the most dreamy apologists of the lenient treatment of and attempts at rapprochement with Turkey must be disappointed, because not even the positive messages which have been sent out for years have resulted in a correspondingly positive response from Turkey, nor has European tolerance been duly appreciated by the Turkish establishment which, on the contrary, has taken it – and perhaps rightly so – as encouragement and acceptance of its policy, whereas if the European position had been expressed earlier with the same courageous honesty of the Oostlander rep ...[+++]


Notre plus récente étude d'impact souligne que la réforme aurait un effet largement positif sur le revenu des agriculteurs et qu'elle devrait engendrer, "une amélioration significative et durable du secteur agricole de l'UE à 25 dans une perspective à moyen terme".

Our most recent impact analysis underlines that the effect reform would have on farmers' incomes would be broadly positive. It would generate, and I quote, "significant and sustainable improvement in the medium-term perspective of the agricultural sector in the EU-25".


w