Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quarante ans nous serons bien capables " (Frans → Engels) :

Si elle a pu endurer le premier ministre pendant quarante ans, nous serons bien capables de l'endurer quatre années encore.

If she can put up with the prime minister for 40 years I guess we can put up with him for another four.


Le succès de cette initiative dépendra de la vigueur du nouveau partenariat que nous serons capables de mettre en place, de l’affectation de suffisamment de ressources au projet et de l’utilisation optimale des ressources que nous apporterons, ensemble, au projet.

The success of this initiative will depend on the strength of the new partnership that we are able to establish, dedicating sufficient resources to it, and making best use of these resources that we bring, collectively, to the project.


Evidemment, nous n'attendrons pas le Royaume-Uni pour la mener à bien. Mais nous serons prêts le moment venu à coopérer avec le Royaume-Uni.

Obviously, we will not wait for the United Kingdom to implement it, but when the time comes we will be ready to cooperate with the United Kingdom.


«Le 30 mars 2019, nous serons une Union à 27.Je propose que nous nous y préparions bien, au sein des 27 et au sein des institutions européennes».

"On 30 March 2019, we will be a Union of 27. I suggest that we prepare for this moment well, amongst the 27 and within the EU institutions".


Parce que ce n'est qu'en ciblant les domaines dans lesquels l'Europe peut apporter une véritable valeur ajoutée, et obtenir des résultats, que nous serons capables de faire de l'Europe un endroit meilleur et plus digne de confiance.

Because only by focusing on where Europe can provide real added value and deliver results, we will be able to make Europe a better, more trusted place.


Nos efforts seront couronnés de succès dans la mesurenous serons capables d’agir de concert et avec une efficacité maximale dans tous ces domaines.

The measure of our success will depend to a large extent on our capacity to deliver with maximum joint effectiveness in all of these areas.


Ou alors nous serons si mécontents partout au pays que nous ne serons plus capables de vivre les uns avec les autres. Nous avons la capacité de bâtir un pays qui fera l'envie de tous.

We have the ability in this country to create a country that will be envied.


Serons-nous capables d'imaginer et de conduire cet effort de planification moderne pour nos territoires et nos politiques ?

Will we be up to the task of envisaging this new approach to planning for our regions and policies and of seeing it through?


Serons-nous capables de faire travailler, en synergie, autour de cet axe, responsables territoriaux, responsables des politiques sectorielles, associations et animateurs du secteur privé ?

Will we be up to the task of working together around this focal point, we regional and political figures, associations and those in the private sector?


Si les Allemands de l'Est ont eu le courage de se libérer du communisme, sans doute serons-nous capables d'avoir suffisamment d'enthousiasme et d'imagination pour trouver le moyen de les accueillir dans la famille des nations européennes.

If those living in Eastern Europe have had the courage to liberate themselves from Communism, surely we can have the vision and imagination to find the right way of fitting them into the European family of nations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quarante ans nous serons bien capables ->

Date index: 2021-02-15
w