Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quand même mettre assez vite " (Frans → Engels) :

Il se peut que chaque parent fasse les choses différemment chez lui, papa pensant que c'est bien de montrer Rambo à un enfant de sept ans tandis que maman préfère peut-être Bambi, mais il est possible qu'il y ait quand même une assez grande cohésion, même s'il n'y a pas assez de communication.

In their caregiving they may be doing it differently in their separate homes and dad may think it's fine to show Rambo to the seven-year-old and mum may prefer Bambi, but in the scheme of things there is still enough cohesion, even if there's not enough communication.


Il y a quand même une assez grande ouverture au niveau du ministère de la Justice de cette province.

The Department of Justice in that province is really quite open.


En plus de ne pas avoir une approche globale, c'est un projet de loi qui a quand même traîné assez longtemps avant d'être déposé.

Not only did the minister not take a comprehensive approach to this bill, but he also took a long time to introduce it.


Lorsque le gouvernement conservateur a sabré radicalement dans les impôts des grandes sociétés, il a été appuyé en cela par les libéraux qui trouvaient qu'il n'allait même pas assez vite.

When the Conservative government slashed corporate taxes, it had the support of the Liberals, who felt the government was not moving fast enough.


Cela étant, je ne peux que confirmer au Parlement et à Madame la rapporteure, que je remercie de son travail, mon souci de parvenir quand même assez rapidement à un compromis en demandant au Conseil de bien vouloir se mettre plus à l'écoute du Parlement, et en souhaitant aussi que le Parlement, de son côté, compte tenu des engagements que prendra la Commission, fasse preuve d'une certaine compréhension.

Having said that, I can only confirm, to Parliament and to the rapporteur, Baroness Ludford, whom I should like to thank for all her work, that I am nevertheless determined to reach a compromise fairly rapidly, by asking the Council to listen more to Parliament, and also by hoping that Parliament, for its part, bearing in mind the commitments which the Commission will be making, will show a certain amount of understanding.


Si toutefois nos collègues pensaient qu’il n’est pas possible politiquement de différer l’adoption du projet actuel - et je ne suis pas très loin de penser comme eux -, je crois qu’il faudrait quand même mettre assez vite une réforme en chantier.

If, however, my fellow Members considered it politically impossible to postpone the adoption of the current draft legislation, and I am not that far from their point of view, I think that a reform should still be started fairly quickly.


Enfin, Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, si les négociations finales intensives, négociations qui se voulaient finales, qui se sont déroulées de juillet 2000 à janvier 2001, de Camp David à Taba, n'ont pas permis d'aboutir à un accord-cadre en raison, d'une part, d'erreurs commises par toutes les parties concernées, mais aussi de calendriers artificiellement contraignants, on ne soulignera quand même jamais assez combien de progrès audacieux y ont été accomplis dans l'esquisse de solutions possibles à des questions extrêmement délicates et comp ...[+++]

(FR) Lastly, Madam President, ladies and gentlemen, although the intensive and so-called final negotiations, which took place between July 2000 and January 2001, in locations ranging from Camp David to Taba, were not able to secure a framework agreement due to, on the one hand, mistakes made by all the parties involved and also because of artificially restrictive timetables, I still cannot stress enough the bold progress that was made in mapping out possible solutions to extremely delicate and highly complex ...[+++]


Quand j’entends ma collègue, Mme Doyle, dire que nous avons fait vite, trop vite, je trouve cela quand même assez lamentable, quand on sait les discussions que nous avons eues depuis des mois avec la Commission et le Conseil, des heures de discussion pour justement aboutir à un bon compromis.

When I hear my fellow Member, Mrs Doyle, say that we have proceeded much too quickly, I really do find this rather appalling, being aware of the discussions that we have been having for months with the Commission and the Council; hours of discussions to quite rightly find a good compromise.


Nous croyons que des choses ont été obtenues - comme toujours, dans les processus de conciliation, il n’est pas possible d’obtenir tout ce que l’on demande - et, même si le budget continue à être assez bas, nous sommes quand même parvenus à augmenter le budget des ONG et à faire en sorte que le rôle du Parlement soit plus important.

We think that certain things have been achieved – as always, in conciliation processes not everything we want is achieved – and, although the budget is still low, the budget for NGOs has been raised and the role that the European Parliament plays is very important.


Le sénateur Comeau : Il faut quand même être assez prudent, parce que si vous offrez quelque chose pour une certaine juridiction, il est probable que les individus provenant d'une autre juridiction voudront la même chose.

Senator Comeau: But you still have to be quite careful, because if you provide something to one jurisdiction, it is likely that people in another jurisdiction will want the same thing.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quand même mettre assez vite ->

Date index: 2024-10-07
w