Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qu'il serait selon vous préférable " (Frans → Engels) :

Si vous aviez à conseiller nos autorités gouvernementales, leur diriez-vous qu'il serait selon vous préférable de réduire à la fois l'impôt sur les gains en capital et l'impôt sur le revenu, ou seulement l'un des deux?

If you were advising our government, would you say that it would be better to reduce both capital gains and individual income tax, or just one or the other?


C'est peut-être une question que je ne devrais pas vous poser mais étant donné que VIA Rail représente un dixième de un pour cent de vos recettes totales, ne serait-il pas préférable de ne pas offrir ce service à VIA Rail et de développer les autres types de services qui vous procurent des recettes de 3 495 000 000 $?

Maybe it's an unfair question, but with one-tenth of one percent of the total revenues being generated by the VIA side, in your opinion or CP's opinion, would you be better off not providing that service to VIA and perhaps developing other lines of revenue that amount to the other $3,495,000,000?


Il serait, selon nous, préférable d'interdire aux sociétés de s'en prendre directement aux gouvernements en raison de règlements valides en matière d'environnement et de santé.

We think that a better approach would be to just do away with those direct claims by private companies against governments for valid environmental and health regulation.


président de la Commission. – (EN) Je tiens à me montrer très clair quant aux principes qui, selon la Commission, doivent absolument être respectés dans le cadre de ce pacte de compétitivité, qu’il serait peut-être préférable d’appeler un «pacte de convergence et de compétitivité», puisqu’il porte sur des mesures visant à réduire les différences au sein de la zone euro et de l’Union européenne.

Now I would like to be very clear on the principles that, in the Commission’s view, must necessarily be abided by for such a competitiveness pact, which it might be better to call a ‘convergence and competitiveness pact’, since it involves measures aimed at reducing differences within the euro area, and indeed within the European Union.


Je dois vous dire, par contre, que cette question est hors de mon domaine d'expertise et qu'il serait sans doute préférable de vous adresser au ministère à ce sujet, de façon à obtenir une réponse officielle.

I must say, however, that this issue is outside my area of expertise, and it would probably be better for you to address your question to the department in order to obtain an official answer.


Sur la question de l'exclusion du lamanage, il serait selon moi préférable de ne pas libéraliser ce service qui est également un des acteurs de la sécurité portuaire.

On the issue of excluding mooring services, I think it would be preferable not to liberalise this service, which is also one of the key features of port safety.


Je ne partage pas non plus entièrement votre avis en ce qui concerne le cadre d'application car, plutôt que d'inclure dans ce cadre les indépendants en tant que tels, il serait, selon moi, préférable de les inclure dans le cadre des centres de travail et des responsables de ces centres, compte tenu notamment de l'externalisation de plus en plus fréquente de multiples activités dans de nombreux secteurs professionnels.

I also disagree with you somewhat with regard to the scope, since I believe that, rather than talking about including the self-employed within the scope, it would be preferable to include them by means of the concept of workplaces and the person responsible for them, particularly in view of the increasingly frequent externalisation of many activities in numerous work sectors.


Selon moi, la Commission est encore un peu trop hésitante dans le calendrier. Il serait en effet préférable de tirer immédiatement parti de l’engagement que l’on sent partout, plutôt que de reporter les actions d’ici à deux ou trois ans.

I think the Commission is still being a bit too hesitant as regards the timescale, as we should make use of the present commitment, which is evident everywhere, rather than putting things off for another two or three years.


D'où cette question : au lieu d'exiger l'application du droit des brevets et des licences obligatoires, ne serait-il pas préférable de constituer un fonds d'aide au développement pour ces questions et de s'efforcer, au niveau international, de réunir une grande somme d'argent pour pouvoir ensuite, par le biais d'un achat en gros, mettre à disposition des médicaments à des conditions favorables, selon la demande ?

That is why the question arises as to whether instead of resorting to patent rights and compulsory licences, it would not be better to have a development fund for such cases and to make an effort, at international level, to make a large amount of money available so that by means of bulk purchasing medicines can be made available at correspondingly low prices.


Pour le patient, quel serait selon vous le type d'essai à préférer?

From a patient's perspective, do you have a view on which type of trial would be better in that situation?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

qu'il serait selon vous préférable ->

Date index: 2023-12-31
w